Japanese events 日本の行事(ぎょうじ)
五月 五日 こどもの日 / May
https://dime.jp/genre/880768/
Click !! you can buy mini KOINOBORI from Japan
KOINOBORI
"Koi" in Japanese culture is an animal that brings luck. Why is it a carp and why shouldn't it be another fish? Since ancient times, carp have been treated as auspicious creatures with strong vitality. Compared to other fish, carp has the power to survive not only in clean water but also in dirty swamps and ponds.
In China, there is a tradition of "climbing a carp waterfall," while it was belived that "a carp climbs a violently flowing waterfall, becomes a dragon, and rises to heaven," therefore carp was regarded as a symbol of vitality.
The love of parents, "May my beloved child advance as strongly as a carp," is firmly expressed and passed on to the next generation.
こいのぼり
「鯉」(こい)は縁起(えんぎ)のいい生き物(いきもの)なの?
なぜ鯉(こい)なのか、他(ほか)の魚(さかな)ではいけないのでしょうか?昔(むかし)から鯉(こい)は生命力(せいめいりょく)が強(つよ)く縁起(えんぎ)のいい生(い)き物(もの)として扱(あつか)われてきました。他(ほか)の魚(さかな)と比(くら)べると、鯉(こい)はきれいな水の中のみならず、汚(よご)れた沼(ぬま)や池(いけ)などでもしっかりと生(い)きていける力(ちから)を持(も)っています。また中国(ちゅうごく)では“鯉(こい)の滝登(たきのぼ)り”という言(い)い伝(つた)えがあり、「鯉(こい)は激(はげ)しく流(なが)れる滝(たき)を登(のぼ)り、龍(りゅう)になり天(てん)へ昇(のぼ)る」とされて、たくましく生(い)きることを意味(いみ)しています。「愛(あい)する我(わ)が子(こ)が、鯉(こい)のように強(つよ)く立派(りっぱ)に出世(しゅっせ)していきますように」という親(おや)の愛情(あいじょう)が、しっかりと表現(ひょうげん)され受(う)け継(つ)がれているんです。
Meaning of "carp color"
First of all, there are three common colors of carps: black, red, and blue. Each colors holds its own meaning.
● Black carp (MAGOI) is the true carp and represents the father.
Black is a color that represents the image of a harsh and cold winter time and the image of water that is an integral part of all living things. The black color representing these two images will match the image of the father, who is the main pillar of the family. In this way, it is said that the custom of expressing Makoi in black has taken root.
● Red carp (HIGOI) is called scarlet carp and represents the mother.
Red is a color that represents summer and fire. Summer is the season when many of the plants and flowers on the earth are exposed to a lot of sunlight that nurtures their lives. The fire is what enabled the humans to build civilizations and aquire knowledge. these two images of warmth represent the mother. In Japan, scarlet carp gives birth to and raises children, and protects the family while passing on a lot of knowledge to the children. Therefore, the color red has become the color of mothers and women in Japan.
● Blue carp representing a child
Blue is a color that represents spring and trees. Spring is a refreshing season, and many creatures are active freely. The vegetation is also dyed green and grows quickly. Isn't such a figure the perfect color to show the healthy growth of a child? It seems that only black carp was displayed in the Edo period, and only black is drawn in Ukiyo-e. In the Meiji era, red was added, and in the Showa era, blue was added.
「鯉(こい)の色(いろ)」の意味(いみ)
まずは鯉(こい)の色(いろ)の意味(いみ)から。一般的(いっぱんてき)な鯉(こい)のぼりは、黒色(くろいろ)、赤色(あかいろ)、青色(あおいろ)の3色(さんしょく)で構成(こうせい)されています。
●黒色(くろいろ)の鯉(こい)は真鯉(まごい)= お父さん
黒色(くろいろ)は冬(ふゆ)や水を表(あらわ)す色(いろ)。堅(かた)く閉(と)ざされた冬の時期(じき)や、すべての生物(せいぶつ)になくてはならない存在(そんざい)である水。そういった2つのイメージをもつ黒色が、一家(いっか)の大黒柱(だいこくばしら)としてどっしりと、かまえる父親像(ちちおやぞう)とマッチするのでしょう。こうして真鯉(まごい)を黒色で表(あらわ)す風習(ふうしゅう)が根付(ねづ)いたとされています。
●赤色(あかいろ)の鯉(こい)は、緋鯉(ひごい)と呼(よ)ばれる=お母さん
赤色(あかいろ)は夏や火を表(あらわ)す色(いろ)。夏は地球上(ちきゅうじょう)にある植物(しょくぶつ)の多(おお)くが、たくさんの陽射(ひざ)しを浴(あ)びて生命(せいめい)を育(はぐく)む季節(きせつ)です。また私たち人間は火によって、新しい知恵(ちえ)を生(う)み、文明(ぶんめい)を築(きづ)きあげることができました。緋鯉(ひごい)には、日本の温(あたた)かな母親(ははおや)と同(おな)じように、子どもを産(う)み育(そだて)て、多(おお)くの知恵(ちえ)を子どもに受(う)け継(つ)ぎながら家庭(かてい)を守(まもり)り抜(ぬ)く。そんな母のイメージが詰(つ)まっているのです。
●子どもを表(あらわ)す青い鯉(こい)=こども
青色(あおいろ)は、春や木を表(あらわ)す色(いろ)。春は清々(すがすが)しく、多(おお)くの生物(せいぶつ)がのびのびと活動(かつどう)する季節(きせつ)ですね。草木(くさき)も緑色(みどりいろ)に染(そ)まり、すくすくと育(そだ)っていきます。そんな姿(すがた)は、子どものすこやかな成長(せいちょう)を表(あらわ)すにはぴったりな色(いろ)です。
江戸時代(えどじだい)は黒色の鯉(こい)のみを飾(かざ)っていたそうで、浮世絵(うきよえ)には黒色のみ描(えが)かれています。明治時代(めいじじだい)になると、赤色(あかいろ)が加(くわ)わり、昭和(しょうわ)に入ると青色(あおいろ)を加(くわ)えるようになったのです。
https://koubou-tensho.com/2016/01/hukinagashi/
Meaning of windsock
The colorful fluttering decoration on top of Makoi is called "windsock". The windsock is decorated to protect against evil spirits. The colors of blue, red, yellow, white, and black are derived from the idea of "gogyosetsu."
According to the Five Elements theory, the whole world is made up of wood, fire, earth, gold, and water, and each of them influences each other. And the colors and the five lines correspond as follows.
Blue = wood
Red = fire
Yellow = soil
White = gold
Black = water
The windsock can be said to be a decoration to pray for amulets by representing the five elements that make up everything in this world.
吹き流し(ふきながし)の意味(いみ)
真鯉(まごい)のさらに上に飾(かざ)られているカラフルなひらひらした飾(かざ)りを『吹き流し(ふきながし)』といいます。吹き流し(ふきながし)は魔除け(まよけ)のために飾(かざ)られているものです。青(あお)・赤(あか)・黄(きいろ)・白(しろ)・黒(くろ)の色(いろ)は、『五行説(ごぎょうせつ)』という考(かんが)え方(かた)に由来(ゆらい)しています。
五行説(ごぎょうせつ)では、この世(よ)の全(すべ)てが木・火・土・金・水からできていて、それぞれが影響(えいきょう)し合(あ)っていると考(かんが)えているのです。そして、色(いろ)と五行(ごきょう)が下記(かき)のように対応(たいおう)しています。
青=木
赤=火
黄=土
白=金
黒=水
吹き流し(ふきながし)は、この世(よ)の全(すべ)てを構成(こうせい)する五行(ごぎょう)を表(あらわ)し、魔除け(まよけ)を祈(いの)る飾(かざ)りです。
