Showing posts with label natto. Show all posts
Showing posts with label natto. Show all posts

Saturday, July 30, 2022

Japanese breakfast 日本の朝ごはん

 The traditional Japanese breakfast consists of white rice as the staple, miso soup, grilled fish, Natto (fermented soybeans), nori (seaweed), pickles, etc. It is well balanced in nutrition and has been established as a longevity food. Today, many people simply have toast and salad, but we would like to continue this world-class Japanese breakfast.


日本の伝統的(でんとうてき)な朝食(ちょうしょく)と言えば、白いご飯(はん)を主食(しゅしょく)に、みそ汁、焼(や)き魚、納豆(なっとう)、海苔(のり)、お漬(つ)け物(もの)等(など)。栄養(えいよう)バランスも良く、長寿食(ちょうじゅしょく)として確立(かくりつ)されています。現在(げんざい)ではトーストとサラダ等(など)で簡単(かんたん)に済(す)ませる人も多いようですが、世界(せかい)に誇(ほこ)れる日本の朝食として受(う)け継(つ)いでいきたいものです。



A traditional Japanese breakfast consists of grilled fish, hot or pickled vegetables, fried eggs, and rice. Many different dishes are served on the table, according to Japanese tastes, but the quantity of each item is not large. Miso soup is often added to the mix. The Natto, made from fermented soybeans, is another popular breakfast dish. Natto is very nutritious and can be purchased as a commodity in supermarkets, so all that is needed is to cook rice to serve with natto. However, natto has a strong smell, too strong for many visitors from the West.


日本の伝統的(でんとうてき)な朝食は、焼(や)き魚、温野菜(おんやさい)や漬物(つけもの)、卵焼(たまごや)き、そしてご飯(ごはん)で構成(こうせい)されます。日本人の好(この)みに応(おう)じてたくさんの種類(しゅるい)の料理(りょうり)が食卓(しょくたく)に出されますが、それぞれの品(しな)の量(りょう)は多くありません。ここにしばしば味噌汁(みそしる)が加(く)わります。また発酵(はっこう)させた大豆(だいず)で作(つく)られた納豆(なっとう)も、人気のある朝食のメニューです。納豆(なっとう)は、とても栄養(えいよう)が豊富(ほうふ)で、スーパーマーケットで商品(しょうひん)として購入(こうにゅう)できるので、あとは納豆(なっとう)をかけるためのご飯だけさえ炊(た)けばよいのです。ただし納豆(なっとう)は匂(にお)いがきつく、西洋(せいよう)からの多くの観光客(かんこうきゃく)にとっては強烈(きょうれつ)すぎるくらいです。


For more information about Natto, please see the natto article on my blog below.

↓↓

https://akitanoshinihongo.blogspot.com/2021/09/natto.html



Japanese people are "eight portions" not only for breakfast. This habit has been analysed as being good for health. Foods are also eaten raw, such as salads, and even if they are cooked over a fire, they are not overcooked with too little oil. In this way, the nutritional value of food is preserved as much as possible, the amount of oil and salt is kept to a minimum, and the lighter taste helps you feel fuller more slowly, preventing overeating. Eat a healthy, nutritionally balanced breakfast with more items.


日本人は朝食に限(かぎ)らず「腹八分(はらはちぶん)」です。この習慣(しゅうかん)が健康(けんこう)に良いと分析(ぶんせき)されています。また、食材(しょくざい)もサラダなど生(なま)で食べるものや、火を通(とお)すにしても油(あぶら)は少なめで調理(ちょうり)をし過(す)ぎることはしない。こうすることで食物(しょくもつ)の栄養価(えいようか)をできるだけ残(のこ)し、油(あぶら)や塩分(えんぶん)を控(ひか)えめにすることができ、味(あじ)が淡白(たんぱく)になることでゆっくりと満腹感(まんぷくかん)を感(かん)じることができて食べ過(す)ぎを防(ふせ)げます。品目(ひんもく)を多くして栄養(えいよう)バランスの取(と)れた健康的(けんこうてき)な朝食を食べます。





One Soup, Three Vegetables (Ichijiru Sansai)

"Ichijiru Sansai" is a basic Japanese meal format. It consists of rice as the staple food, soup, and three side dishes, including grilled salmon, egg omelet, and natto (fermented soybeans). In addition, "aji-nori" (seaweed) is sometimes prepared as an accompaniment to the rice. The aroma of miso soup and freshly cooked rice whets the appetite from the morning. The soup can be either a main dish or a side dish, depending on the ingredients used.

There is a rule about how to serve a one-soup, three-course menu when it is placed on the dining table.

Rice should be placed in the front left, soup in the front right, main dishes such as grilled fish in the back right, side dishes such as simmered dishes in the back left, and side dishes such as salad and vinegared vegetables in the middle. Although there are various theories behind this arrangement, it is in accordance with the ancient concept of "left-higher", which places important items on the left side of the table.

It is widely believed that rice, the staple food, was positioned as a particularly important ingredient and was placed on the left.

In addition, chopsticks are held on the right side and placed horizontally in front of you, and tea is placed on the right side.

Points to keep in mind when serving food 

The head of the fish is on the left.

When serving a piece of fish, the head should be on the left and the belly should be in the foreground. For fillets without the head, place the wide side on the left and the skin on the other side of the plate.

Small bowls of food should be small in size

Side dishes such as salad and small bowls of cooked food should be arranged in a "tenkoso jiidaishiki" style, with the top of the dish being thinner and the base thicker and taller.

Another Japanese breakfast accompaniment is green tea. Brew a pot of green tea and enjoy it hot.


「一汁三菜(いちじるさんさい)」は和食(わしょく)の基本(きほん)の食事形式(しょくじけいしき)のこと。主食(しゅしょく)である「ご飯(はん)」に「汁物(しるもの)」、3つの「菜(おかず)」をそろえた食事(しょくじ)のことで、おかずに「焼(や)き鮭(しゃけ)」「卵焼(たまごや)き」「納豆(なっとう)」を準備(じゅんび)する。さらにご飯(はん)のお供(とも)として「味(あじ)のり」も用意(ようい)したりします。味噌汁(みそしる)や炊(た)きたてのご飯(はん)の香(かお)りは朝から食欲(しょくよく)をそそります。具体的(ぐたいてき)にはごはんと汁物(しるもの)に、肉(にく)や魚(さかな)などがメインの主菜(しゅさい)1品(ひん)、野菜(やさい)やきのこ、海藻(かいそう)などの副菜(ふくさい)を2品(ひん)合(あ)わせるのが基本(きほん)となり、汁物(しるもの)は中の具材(ぐざい)により主菜(しゅさい)にも副菜(ふくさい)にもなります。


一汁三菜(いちじるさんさい)の献立(こんだて)を食卓(しょくたく)に並(なら)べるとき、配膳(はいぜん)方法(ほうほう)には決(き)まりがあります。

向(む)かって左手前(ひだりてまえ)にご飯、右手前(みぎてまえ)に汁物(しるもの)、右奥(みぎおく)に焼(や)き魚などの主菜(しゅさい)、左奥(ひだりおく)に煮物(にもの)などの副菜(ふくさい)、真(ま)ん中に和(あ)え物(もの)や酢(す)の物(もの)などの副々菜(ふくふくさい)という形(かたち)で置(お)きましょう。この配膳(はいぜん)方法(ほうほう)に至(いた)った背景(はいけい)は諸説(しょせつ)ありますが、古来(こらい)から左側(ひだりがわ)に重要(じゅうよう)なものを配置(はいち)する「左上位(ひだりじょうい)」という考(かんが)え方に則(のっと)っています。

主食(しゅしょく)であるごはんは特(とく)に重要(じゅうよう)な食材(しょくざい)として位置(いち)づけられ、「左(ひだり)」に配置(はいち)するようになったという説(せつ)が有力(ゆうりょく)です。

その他(ほか)、箸(はし)は持(も)つ部分(ぶぶん)を右側(みぎがわ)にして手前(てまえ)に横一文字(よこひともじ)に、お茶(ちゃ)は右側(みぎがわ)に置(お)きます。


配膳時(はいぜんじ)に注意(ちゅうい)するポイント 

魚(さかな)は頭(あたま)が左(ひだり)

魚一匹(いっぴき)を置(お)く場合(ばしょ)、頭(あたま)は左(ひだり)で腹(はら)の部分(ぶぶん)は手前(てまえ)に来るように盛(も)り付(つ)けます。頭(あたま)がない切(き)り身(み)は、幅(はば)の広(ひろ)い方(ほう)を左に、皮(かわ)を向(む)こう側(がわ)にして皿(さら)に盛(も)り付(つ)けます。


小鉢(こばち)は天小地大(てんしょうちだい)を意識(いしき)

和(あ)え物(もの)や小鉢(こばち)などのおかずは、上(うえ)に向(む)かうほど細(こまか)く盛(も)りつけしていき、土台(どだい)は太(ふと)くして高(たか)さを出(だ)す「天小地大(てんしょうちだい)」の形(かたち)にするのが良(よ)いとされています。

また、和(わ)の朝食のお供(おとも)といえば「緑茶(りょくちゃ)」。ポットで淹(い)れて、温(あたた)かい緑茶(りょくちゃ)を楽(たの)しみます。





A closer look at a traditional Japanese breakfast reveals that Japanese breakfasts are rich in nutrients from vegetables and contain unsaturated fatty acids and protein from fish. Rice provides satiety through complex carbohydrates. Industrial sugar and saturated fats are almost non-existent. All in all, it is a very healthy breakfast.

伝統的(でんとうてき)な日本の朝食をよく見てみると、日本の朝食は野菜(やさい)によって沢山(たくさん)の栄養素(えいようそ)を含(ふく)み、魚(さかな)によって不飽和脂肪酸(ふほうわしぼうさん)とタンパク質(しつ)を含(ふく)んでいます。米(こめ)は複合炭水化物(ふくごうたんすいかぶつ)によって満腹感(まんぷくかん)を与(あた)えてくれます。砂糖(さとう)や飽和脂肪酸(ほうわしぼうさん)はほとんど見当(みあ)たりません。つまり、全体的(ぜんたいてき)に見てとても健康的(けんこうてき)な朝食であると言(い)えます。


Japanese food" has been registered as an intangible cultural heritage by UNESCO. Japanese cuisine makes the best use of ingredients from the long north-south geography and the various seasons and climates that can be enjoyed in each of the four seasons. Japanese food was registered as an Intangible Cultural Heritage in 2013 in recognition of the Japanese people's respect for nature and their various innovations in food.

ユネスコの無形(むけい)文化遺産(ぶんかいさん)にも登録(とうろく)されている「和食(わしょく)」。南北(なんぼく)に長い地形(ちけい)と、四季(しき)によって楽(たの)しめる様々(さまざま)な季節(きせつ)や気候(きこう)による食材(しょくざい)を生(い)かした食事(しょくじ)。自然(しぜん)を尊(とうとぶ)ぶ日本人の気質(きしつ)と食事(しょくじ)に対(たい)する様々(さまざま)な工夫(くふう)が評価(ひょうか)され、2013に無形(むけい)文化遺産(ぶんかいさん)に登録(とうろく)されています。


How about making Japanese breakfast?

日本の朝ご飯を作(つく)ってみては如何(いかが)でしょうか?

Sunday, September 19, 2021

Natto-sticky bean


8 best things when you eat natto 

納豆(なっとう)を食(た)べるとおこる、良(よ)いことベスト8

Click !! you can buy here Natto from Japan

https://okonomikitchen.com/how-to-make-natto/

1. Fatigue recovery

1. 疲労回復(ひろうかいふく)

Soy lecithin has a fatigue recovery function. It also helps the brain work and relieves stress, so it also helps with mental fatigue. Similarly, soybeans have a lot of vitamin B1 that is good for fatigue relief.

大豆(だいず)のレシチンには疲労回復機能(ひろうかいふく)があります。脳(のう)の働(はたら)きを助(たす)けたり、ストレスを解消(かいしょう)する働(はたら)きもあるので、メンタル的(てき)な疲労(ひろう)にも一役(ひとやく)買(か)ってくれる。また同(おな)じく大豆(だいず)が持(も)つビタミンB1は、不足(ふそく)すると体がエネルギーを作(つく)れなくなるので、なっとうを摂(と)ることで疲労(ひろう)が回復(かいふく)する。


2. Make your skin beautiful

2. 美肌(びはく)になる

Potassium contained in soybeans helps skin cells function normally by improving their metabolism, and promoting skin regeneration. Vitamin E also has the effect of removing active oxygen that ages the skin. In addition, the sticky ingredient also promotes skin regeneration.

大豆(だいず)に含(ふく)まれるカリウムは、細胞(さいぼう)の働きを正常(せいじょう)に保(たも)つので、皮(かわ)の細胞(さいぼう)を活性化(かっせいか)させ新陳代謝(しんちんたいしゃ)を促(うなが)し、皮膚(ひふ)の再生(さいせい)を進(すす)めます。またビタミンEには皮膚(ひふ)を老化(ろうか)させる活性酸素(かっせいさんそ)を除去(じょきょ)する作用(さよう)があります。また、ネバネバ成分(せいぶん)も、皮膚(ひふ)の再生(さいせい)を進(すす)めます。


3. Improves immunity

3. 免疫力(めんえきりょく)がアップ

Fermentation transforms isoflavones into a molecule called aglycone. Aglycone has the power to boost immunity. The ideal intake is 70 to 75 mg a day, therefore, you should eat 1 pack (about 50 g) of natto a day. In addition, dipicolinic acid produced by fermentation has strong antibacterial and antiviral effects.

発酵(はっこう)により、イソフラボンがアグリコンという分子(ぶんし)に変化(へんか)。アグリコンには免疫力(めんえきりょく)を増強(ぞうきょう)する力(ちから)がある。理想(りそう)の摂取量(せっしゅりょう)の目安(めやす)は1日70~75mg、納豆(なっとう)を1日1パック(約(やく)50g)ほど食べればオッケー。また発酵(はっこう)で生(う)まれるジピコリン酸(さん)には、強(つよ)い抗菌作用(こうきんさよう)、抗(こう)ウイルス作用(さよう)があります。


4. Keeps the intestinal environment in good condition

4. 腸内環境(ちょうないかんきょう)が整(ととの)う

Bacillus natto, which is the source of fermentation, reaches the intestines alive and is said to create an environment in which bad bacteria do not easily grow. By the way, 10 billion natto bacteria live in 10 g of natto. In addition, the water-soluble and insoluble dietary fibre of soybeans stimulates the intestinal wall, increases the number of good bacteria, and improves bowel movements.

発酵(はっこう)の源(みなもと)である納豆菌(なっとうきん)は、腸(ちょう)に生きたまま届(とど)き、腸内(ちょうない)を悪玉菌(あくだまきん)が増殖(ぞうしょく)しにくい環境(かんきょう)を作(つく)るといわれています。ちなみに納豆(なっとう)10gには100億個(おくこ)もの納豆菌(なっとうきん)がすんでいます。また大豆(だいず)の持(も)つ水溶性(すいようせい)と不溶性食物繊維(ふようせいしょくもつせんい)が腸壁(ちょうへき)を刺激(しげき)し、善玉菌(ぜんだまきん)を増(ふ)やし便通(べんつう)が良(よ)くなります。


5. To lose weight in a healthy way

5. 健康的(けんこうてき)に痩(や)せる

Zinc contained in soybeans has the ability to absorb ingested sugar into muscle cells, making it easier to energize, and the ability to make sugar less likely to become triglyceride. In addition, soy fibre absorbs cholesterol in the intestines, wraps up excess sugar, and helps excrete it from the body.

大豆(だいず)に含(ふく)まれる亜鉛(あえん)には、摂取(せっしゅ)した糖質(とうしつ)を筋肉細胞(きんにくさいぼう)に吸収(きゅしゅう)し、エネルギーにしやすくする力があり、糖質(とうしつ)が中性脂肪化(ちゅうせいしぼうか)しにくくなる力がある。さらに大豆(だいず)の食物繊維(しょくもつせんい)が、腸内(ちょうない)でコレステロールを吸着(きゅうしゅう)、さらに余(あま)った糖質(とうしつ)も包(つつ)み込(こ)み、体外(たいがい)に排出(はいしゅつ)するお手伝(てつだ)いをする。


6. Prevention of hypertension and blood clots

6. 高血圧(こうけつあつ)・血栓(けっせん)の予防(よぼう)

Soybean saponins suppress the production of lipid peroxides, which are the source of blood clots. Taking saponin can prevent arteriosclerosis. Furthermore, it can be expected to reduce blood cholesterol and triglyceride. In addition, potassium has the effect of excreting sodium and lowering blood pressure.

大豆(だいず)のサポニンは、血栓(けっせん)を作(つく)るもととなる過酸化脂質(かさんかししつ)の生成(せいせい)を抑制(よくせい)。サポニンを摂(と)ることで、動脈硬化(どうみやくこうか)を予防(よぼう)することが。さらに血中コレステロール、中性脂肪の低下も期待できます。また、カリウムには、ナトリウムを排出し、血圧を下げる効果あり。


7.Bones get well

7. 骨(ほね)が元気(げんき)になる

Protein is essential for the absorption of calcium, which strengthens bones. Soybeans contain 18 of the amino acids that make up protein, so when taken, the absorption rate of calcium increases. Vitamin K2 produced by fermentation has the effect of adsorbing calcium to bones.

骨を丈夫にするカルシウムの吸収には、タンパク質が必須。大豆には、タンパク質を構成するアミノ酸のうち18種類が含まれているので、摂るとカルシウムの吸収率がアップ。また発酵でできるビタミンK2は、カルシウムを骨に吸着させる作用が。


8.  Anti-Aging

8. アンチエイジング

The power of isoflavones is great for anti-aging. Since it has the same structure as the female hormone estrogen, it acts in place of the hormone when the female hormone decreases. Not only that, it also has the effect of helping proteins increase sex hormones.

イソフラボンの力がアンチエイジングには絶大です。女性ホルモンのエストロゲンと同じ構造をしているので、女性ホルモンが低下したときに、ホルモンの代わりに作用する。それだけでなく、タンパク質がホルモンを増やすのをお手伝いする効果も。


How to Make Natto

なっとうの作り方

材料(ざいりょう):Ingredients

乾燥大豆(かんそうなっとう)2カップ                      Dried soybeans

納豆菌(なっとうきん)  1/4パック                   Bacillus natto (fermented soybeans)

塩(しお)                                少々(しょうしょう) Solt


How to make

作り方


1. 乾燥大豆(かんそうだいず)はたっぷりの水に1晩(ばん)漬(つ)けて(24H)、戻(もど)しておきます。

Soak the dried soybeans in plenty of water overnight (24 hours). 

2. 大豆(だいず)を水で戻(もど)す時(とき)に、塩(しお)を1つまみ入(い)れるとつやつやに戻(もど)ります。

When rehydrating soybeans in water, add a pinch of salt to make them glossy again.

3. 大豆(だいず)を鍋(なべ)でことこと煮(に)ます。(圧力(あつりょく)なべ25分~30分)お塩(しお)をひとつまみいれて、焦(こ)げないように。大豆(だいず)が指(ゆび)でつぶせるくらいの柔(やわ)らかさになったらOKです。

Simmer the soybeans in a pot. (Pressure cooker for 25-30 minutes.) Add a pinch of salt to prevent burning. When the soybeans are soft enough to crush with your fingers, they are ready. 

4. 蒸(む)し大豆(だいず0で作(つく)ると美味(おい)しいです。大豆(だいず)の味(あじ)が濃(こ)くなって、粘(ねば)りも強(つよ)い納豆(なっとう)ができます♪  こちらも指(ゆび)で潰(つぶ)せるくらいに。

It tastes better when made with steamed soybeans. The flavour of the soybeans will be richer and the consistency will be the strongest natto you have ever made. When the soybeans are soft enough to crush with your fingers, they are ready. 

5. 種(たね)になる納豆(なっとう)を小(ちい)さめのボウルに入れ、熱湯(ねっとう)大4~5をかけてスプーンでかき混(ま)ぜます。

Put the based natto into a small bowl, pour 4-5 tablespoons of boiling water over them, and stir with a spoon.

香(かお)りがたって、とろとろになるまで手早(てばや)く混(ま)ぜて下(くだ)さい。これが納豆菌(なっとうきん)たっぷりのスープです♪

Mix it quickly until it becomes fragrant and thick. This is the soup full of natto bacteria.

6. 大豆(だいず)のゆで汁(じる)をざるで切(き)り、ボウルに入(い)れて、3の納豆菌(なっとうきん)スープをかけて、全体(ぜんたい)に回(まわ)るようにかき混(ま)ぜます。納豆菌(なっとうきん)は熱(ねつ)で活性化(かっせいか)するので、両方(りょうほう)とも熱(あつ)いうちに行(おこな)って下(くだ)さい。

Drain the boiled water from the soybeans in a colander, put it in a bowl, pour the natto bacillus soup from step 3 over it, and stir to distribute it all over. Natto bacillus is activated by heat, so both should be done while hot.

7. 6を炊飯器(すいはんき)に入(い)れます。または、温(あたた)かいところで24時間(じかん)放置(ほうち)します。水分(すいぶん)がたくさん出て、豆(まめ)が浸(つか)ってしまうようなら水を切(き)って下(くだ)さい。菌(きん)が息(いき)をできるように、固(かた)く絞(しぼ)った日本手(て)ぬぐいをかぶせ、蓋(ふた)を開(あ)けた状態(じょうたい)で半日(はんにち)ほど保温(ほうおん)します。

Put 6 into a rice cooker. Or leave it in a warm place for 24h. If there is a lot of water and the beans get soaked, drain the water. Cover with a tightly squeezed Japanese hand towel to allow the fungus to breathe, and keep warm with the lid open for about half a day.

追記(ついき) 1        ☆Addendum 1

大豆(だいず)をかき混(ま)ぜた時(とき)に、底(そこ)に水がたまっていないのが目安(めやす)です。

The rule of thumb is that when you stir the soybeans, there should be no water on the bottom.


☆追記(ついき) 2      ☆Addendum 2

保温(ほおん)の間(あいだ)、炊飯器(すいはんき)のお釜(かま)が熱(あつ)くなりすぎないようにして下(くだ)さい。炊飯器(すいはんき)では、3時間(じかん)ほどスイッチON~OFFをくりかえし、冷(さ)めたらまたONにします。

Do not allow the rice cooker to get too hot while keeping the rice warm. Turn the rice cooker on and off repeatedly for about 3 hours, and turn it on again when it cools down.


☆追記 (ついき)3 ☆Addendum 3 

大豆(だいず)が重(かさ)なりすぎると納豆菌(なっとうきん)が窒息(ちっそく)してしまうようです。炊飯器(すいはんき)の大きさにもよると思(おも)いますが、3合(ごう)サイズで、途中(とちゅう)で上下(じょうげ)をひっくり返(かえ)しています。

It seems that if the soybeans overlap too much, the natto bacillus will suffocate. I think it depends on the size of your rice cooker, but I use a 3 cup size and turn the top and bottom over halfway through.

8. 豆(まめ)にうっすらと白(しろ)い膜(まく)がはったようになればOK!この時(とき)はまだそんなにネバネバしていません。保存用(ほぞんよう)の容器(ようき)にうつし、手ぬぐいをかけて、冷蔵庫(れいぞうこ)でさらに1~2日寝(ね)かせます。

When the beans are covered with a white film, they are ready to eat! They are not very sticky at this point. At this point, the beans are still not very sticky. Transfer them to a storage container, cover with a towel, and let them sit in the refrigerator for another day or two.

9. 豆(まめ)のしわしわが増(ふ)え、粘(ねば)りが強(つよ)くなったら出来(でき)上(あ)がりです。お好(この)みの薬味(やくみ)を加(くわ)えてお召(め)し上(あ)がりください。

When the beans become more wrinkled and sticky, they are ready to serve. Add your favorite spices and enjoy.

10. 冷蔵庫(れいぞうこ)に入れて発酵(はっこう)させると、もとの納豆(なっとう)の粒(つぶ)が黒っぽくなってしまうことがあります。

取(と)り除(のぞ)けば問題(もんだい)ありませんが、気(き)になる方(かた)は5の手順(てじゅん)で粒(つぶ)を取(と)り出(だ)し、液体(えきたい)だけを使(つか)って下(くだ)さい。

When fermented in the refrigerator, the based natto grains may turn black.

There is no problem if you remove them, but if you are concerned about this, please follow step 5 to remove the grains and use only the liquid.


HOW TO EAT?

どうやって食(た)べる?



納豆(なっとう)としそのてんぷら

材料(ざいりょう)

しぞ                                                    8枚

納豆(なっとう)                       1パック

味付(あじつ)けのり                    8枚

天ぷら粉(てんぷらこ)              大さじ5〜8

唐揚げ粉(からあげこ)              大さじ5

マヨネーズ                                      大さじ1

水                                                      250ミリ

揚げ油(あぶら)                          適量(てきりょう)


作り方


Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...