Showing posts with label September. Show all posts
Showing posts with label September. Show all posts

Friday, September 9, 2022

9th. Sep Seasonal festival Chou-you-no-Sekku


September 9 is Chou-you-no-Sekku, one of the five seasonal festivals. Also called "Chrysanthemum Festival," people drink chrysanthemum sake and eat chestnut rice to pray for good health and longevity. Although it is not so familiar these days, until the days when the old calendar was used, it was actively held as the last event to conclude the five Sekku (seasonal festivals). In this post, we will introduce the food and origin of Chou-you-no-Sekku.

9月9日(くがつここのか)は五節句(ごせっく)の1つ(ひとつ)である「重陽(ちょうよう)の節句(せっく)」です。「菊(きく)の節句(せっく)」とも呼ばれ(よばれ)、菊酒(きくざけ)を飲ん(のん)だり、栗(くり)ご飯(ごはん)を食べ(たべ)たりして無病息災(むびょうそくさい)や長寿(ちょうじゅ)を願い(ねがい)ます。最近(さいきん)はあまりなじみがない節句(せっく)ですが、旧暦(きゅうれき)を使用(しよう)していた頃(ころ)までは五節句(ごせっく)を締めくくる(しめくくる)最後(さいご)の行事(ぎょうじ)として盛ん(さかん)に行われて(おこなわれて)いました。そこで今回(こんかい)は、重陽の節句の行事食(ぎょうじしょく)と由来(ゆらい)についてご紹介(しょうかい)します。




Chou-you-no-Sekku, which falls on September 9th, is believed to have been introduced from China at the beginning of the Heian period (794-1185). In ancient China, days with odd numbers were regarded as auspicious "yang days," and days with odd numbers, such as March 3rd and July 7th, were celebrated as seasonal festivals. September 9th, the day on which the largest yang number, 9, overlaps, is called "Chou-you," and has become a popular event as one of the five seasonal festivals. On the other hand, the overlapping yang numbers were thought to be unlucky and prone to disaster, and the custom of driving away evil spirits on September 9th is said to have taken root in order to prevent bad things from happening.

Today, there are five remaining Japanese seasonal festivals, which are called "Go-Sekku". The five Sekku are: "Jinjitsu" on January 7th, "Joushi" on March 3rd, "Tango" on May 5th, "Tanabata" on July 7th, and "Chou-you" on September 9th. The days of the five festivals have the same odd number of overlapping days, except for January 7th, which is considered to be a separate event, and January 1st, New Year's Day, which is incorporated into the five festivals on January 7th.


9月9日(くがつここのか)の重陽の節句は、平安時代(へいあんじだい)の初め(はじめ)に中国(ちうゅうごく)から伝わった(つたわった)とされています。古来(こらい)中国(ちゅうごく)では、奇数(きすう)の日(ひ)は縁起(えんぎ)のよい「陽(よう)の日」とされ、3月3日(さんがつみっか)や7月7日(しちがつなのか)など、奇数(きすう)が重なる(かさなる)日を祝い(いわい)節句(せっく)としました。そして、中でも(なかでも)一番(いちばん)大きい(おおきい)陽(よう)の数(かず)である「9」が重なる(かさなる)9月9日を「重陽(ちょうよう)」と呼び、五節句(ごせっく)の1つ(ひとつ)として親しまれる(したしまれる)行事(ぎょうじ)になったのです。その一方(いっぽう)、陽数(ようすう)が重なると災い(わざわい)が起こり(おこり)やすく不吉(ふきつ)だとも考えられて(かんがえられて)おり、よくないことが起き(おき)ないようにと、9月9日には邪気(じゃき)を払う(はらう)風習(ふうしゅう)が根づいた(ねづいた)ともいわれています。

現在(げんざい)、日本に残って(のこって)いる節句(せっく)は5つ(いつつ)で、これを「五節句(ごせっく)」といいます。 五節句は、1月7日(いちがつなのか)の人日(じんじつ)、3月3日(さんがつみっか)の上巳(じょうし)、5月5日(ごがついつか)の端午(たんご)、7月7日(しちがつなのか)の七夕(たなばた)、9月9日(くがつここのか)の重陽(ちょうよう)です。 五節句の日は、1月7日を除いて(のぞいて)同じ(おなじ)奇数(きすう)が重なる(かさなる)日です。1月1日(いちがつついたち)の元日(がんじつ)は別格(べっかく)とされ、1月7日が節句に取り入れ(とりいれ)られています。



Chrysanthemums are an essential part of Chou-you-no-Sekku. Since this is the season when chrysanthemums bloom according to the lunar calendar, it is also called "Kiku-no-Sekku". In ancient China, there is a legend called "Chrysanthemum Water Legend," in which dew drops from chrysanthemum flowers fell into a river and those who drank the water from the river became long-lived. Chrysanthemums were also believed to be a spiritual herb with the power to ward off evil spirits, and on Chou-you-no-Sekku, people admired chrysanthemum flowers and drank chrysanthemum-flower-infused sake to pray for good health and longevity.

重陽の節句に欠かせないのが「菊(きく)」。旧暦(きゅうれき)では、菊の花(はな)が咲く(さく)季節(きせつ)であることから、別名(べつめい)「菊の節句」とも呼びます(よびます)。古来(こらい)中国(ちゅうごく)には、菊の花からしたたる露(つゆ)が川(かわ)に落ち(おち)、その川の水(みず)を飲んだ(のんだ)者(もの)が長寿(ちょうじゅ)になったという「菊水(きくすい)伝説(でんせつ)」があります。菊は邪気(じゃき)を払う(はらう)力(ちから)をもつ霊草(れいそう)と信じ(しんじ)られていたこともあり、重陽の節句には菊の花を観賞(かんしょう)したり、菊の花を漬け込んだ(つけこんだ)酒(さけ)を飲んで(のんで)、無病息災(むびょうそくさい)や不老長寿(ふろうちょうじゅ)を願った(ねがった)とされています。





How is it celebrated?

Like the "chirashi-sushi" eaten on "Momo-no Sekku" (Peach Festival) on March 3 and the "kashiwa-mochi" (rice cake wrapped in oak leaves) eaten on "Tango-no Sekku" (Boys' Festival) on May 5, "Chou-you-no-Sekku" also has event foods. Event foods are meals eaten during traditional events and festivals to express gratitude for the blessings of nature throughout the year. They are also meant to pray for good health and incorporate seasonal ingredients.
On Chou-you-no-Sekku, it is said that drinking "chrysanthemum sake" while appreciating chrysanthemums will bring longevity. "Kiku-sake" is made by placing steamed chrysanthemum petals in a bowl, pouring cold sake into the bowl, and allowing it to sit overnight to transfer its fragrance. Steamed and dried chrysanthemum petals were also used in chrysanthemum cuisine. In modern times, chilled sake is usually poured into sake cups sprinkled with chrysanthemum petals. In addition, since Chou-you-no-Sekku coincided with the harvest season of crops, common people celebrated it by eating "chestnut rice" as Chestnut Festival.
There is also a legend that "if you eat eggplant on "Kunchi" (the ninth day of the ninth month), you will not get a sick. Kunchi" is one of the general names for autumn festivals celebrating the harvest. The name "Kunchi" is said to have taken root because the festival was held on September 9 of the lunar calendar, on the occasion of Chou-you-no-Sekku. "Nagasaki Kunchi" and "Karatsu Kunchi" held in Kyushu region are remnants of this festival. Today, Kunchi is held every year in October of the new calendar year. "Chu-fu" sickness is a general term for symptoms such as fever, chills, and headache. On "Chou-you-no-Sekku", people ate eggplant dishes such as "nibbled eggplant" and "grilled eggplant" to pray for longevity and good health.


どのようにお祝い(おいわい)するのか?

3月3日(さんがつみっか)の「桃(もも)の節句(せっく)」に食べる(たべる)ちらし寿司(ずし)や、5月5日(ごがついつか)の「端午(たんご)の節句(せっく)」に食べる(たべる)柏餅(かしわもち)のように、重陽(ちょうよう)の節句にも「行事食(ぎょうじしょく)」があります。行事食とは、1年(いちねん)を通して(とおして)自然(しぜん)の恵み(めぐみ)に感謝(かんしゃ)し、伝統行事(でんとうぎょうじ)や祭り(まつり)の際(さい)に食べる(たべる)食事(しょくじ)です。健康祈願(けんこうきがん)の意味(いみ)も含まれており、旬(しゅん)の食材(しょくざい)が取り入れ(とりいれ)られています。

重陽の節句では、菊を鑑賞(かんしょう)しながら「菊酒(きくざけ)」を飲む(のむ)と長寿(ちょうじゅ)になると言われて(いわれて)います。菊酒は、蒸した(むした)菊の花びらを器(うつわ)に入れ、冷酒(れいしゅ)を注ぎ(そそぎ)一晩(ひとばん)置く(おく)ことで香り(かおり)を移して(うつして)作り(つくり)ます。料理(りょうり)にも、蒸した後(あと)に乾燥(かんそう)させた菊の花びらを使用(しよう)していました。現代(げんだい)では、菊の花びらを散らした(ちらした)盃(さかずき)に冷酒(れいしゅ)を注いで(そそいで)飲む(のむ)ことが主流(しゅりゅう)です。また、重陽の節句は作物(さくもつ)の収穫時期(しゅうかくじき)と重なる(かさなる)ため、庶民(しょみん)の間(あいだ)では「栗(くり)の節句」として「栗ごはん」を食べて(たべて)祝って(いわって)いました。

さらに、「くんち(九日)に茄子(なす)を食べると中風(ちゅうふう)にならない」という言い伝え(いいつたえ)もあります。「くんち」とは、収穫(しゅうかく)を祝う(いわう)秋祭り(あきまつり)の総称(そうしょう)の1つ(ひとつ)です。旧暦(きゅうれき)の9月9日(くがつここのか)、重陽の節句の際(さい)に行われた(おこなわれた)祭り(まつり)であることから、「九日(くんち)」の名前(なまえ)が定着(ていちゃく)したと言われて(いわれて)います。九州(きゅうしゅう)で行われる「長崎(ながさき)くんち」や「唐津(からつ)くんち」はその名残(なごり)です。現在(げんざい)では、毎年(まいとし)新暦(しんれき)の10月(じゅうがつ)に行われています。「中風」とは、発熱(はつねつ)や悪寒(おかん)、頭痛(ずつう)などの症状の総称です。重陽の節句に「茄子(なす)の煮びたし(にびたし)」や「焼き茄子(やきなす)」などの茄子料理(なすりょうり)を食べ(たべ)、不老長寿(ふろうちょうじゅ)や無病息災(むびょうそくさい)を祈り(いのり)ました。




Hakata-okunchi

"Kunchi" in the Kyushu region. Kunchi means the 9th in the Kyushu dialect, and refers to an autumn festival held to give thanks for the harvest. "Nagasaki Kunchi", "Karatsu Kunchi", and "Hakata Okunchi" are called the "three major Kunchis" in Japan, and Nagasaki Kunchi, a ritual festival of Suwa Shrine that has continued for nearly 400 years, has a long history and is designated as an important intangible folk cultural property of Japan. During the Kunchi period, visitors can see people carrying portable shrines and dragon dances with their brave shouts.


九州地方(きゅうしゅうちほう)の「くんち」。くんちとは九州の方言(ほうげん)で9日(ここのか)を意味(いみ)しており、収穫(しゅうかく)を感謝(かんしゃ)して行われる(おこなわれる)秋祭り(あきまつり)を指(さ)します。 「長崎くんち」「唐津くんち」「博多(はかた)おくんち」を「日本三大(さんだい)くんち」と呼び(よび)、なかでも長崎くんちは400年近く(ちかく)続く(つづく)諏訪神社(すわじんじゃ)の礼祭(れいさい)で、国(くに)の重要無形民俗文化財(じゅうようむけいみんぞくぶんかざい)にも指定(してい)された歴史(れきし)ある祭り(まつり)です。くんちの期間(きかん)は勇ましい(いさましい)掛け声(かけごえ)とともに、華やかな(はなやかな)神輿(みこし)を担ぐ(かつぐ)人々(ひとびと)の姿(すがた)や龍踊り(りゅうおどり)を見る(みる)ことができます。




Chou-you-no-Sekku is a festival to pray for good health. If you have not been familiar with this festival, why not enjoy chrysanthemum sake and chestnut rice this year to ward off evil spirits? There are many kinds of chrysanthemums, and you can choose the one that suits you best, from large-flowered chrysanthemums to small sized ones. Chamomile, a popular herb in Japan, is also a member of the chrysanthemum family; on September 9, decorate your room with chrysanthemums and enjoy the Chou-you-no-Sekku holiday.


無病息災(むびょうそくさい)を願う(ねがう)重陽(ちょうよう)の節句(せっく)。今まで(いままで)あまり親しみ(したしみ)のなかった方(かた)も、今年(ことし)は菊酒(きくざけ)や栗(くり)ごはんを味わい(あじわい)邪気(じゃき)を払って(はらって)みてはいかがでしょうか。菊(きく)は種類(しゅるい)も豊富(ほうふ)で、大輪(たいりん)の菊から小さな(ちいさな)サイズのものまで自分(じぶん)に合った(あった)ものを選ぶ(えらぶ)ことができます。日本でも人気(にんき)のハーブ、カモミールもキク科です。9月9日(くがつここのか)は部屋(へや)に菊を飾って(かざって)、重陽の節句を楽しみ(たのしみ)ましょう。

Saturday, October 9, 2021

Respect-for-the-Aged Day Holiday (third Monday in September)

 9月 敬老の日 (けいろう)のひ

Respect-for-the-Aged Day Holiday

https://www.hoikushibank.com/column/post_1507


What is "Respect-for-the-Aged Day"

敬老の日(けいろうのひ)とは   ? 

As you can imagine from the Japanese word "Keirou," the word "Kei" means respect. The word "Rou" means old people. Respect-for-the-Aged Day Holiday, the meaning is "Let's take good care of the elderly. It is a national holiday for the Japanese people. (third Monday in September)

「敬老(けいろう)」という字(じ)から想像(そうぞう)できるように、敬(けい)は、うやまう。老(ろう)は、おとしより、すなわち、「お年寄(おとしよ)りを大切(たいせつ)にしよう」という意味(いみ)が込(こ)められた、日本国民(こくみん)の祝日(しゅくじつ)です。

"Respect for the Aged Day" was originally set for September 15, but with the introduction of the Happy Monday system, it has been the third Monday of September every year since 2003, and Respect for the Aged Day in 2021 was September 21.

敬老(けいろう)の日は当初(とうしょ)9月15日と定(さだ)められていましたが、ハッピーマンデー制度(せいど)の導入(どうにゅう)によって、2003年より毎年(まいとし)9月の第(だい)3月曜日となり、2021年の敬老(けいろう)の日は9月21日になっています。

For your information, In Japanese "Happy Monday system" is a system designed to make Monday a national holiday so that people can enjoy their leisure time by making it a three-day weekend together with Saturday and Sunday.

ちなみに、ハッピーマンデー制度(せいど)とは月曜日に祝日(しゅくじつ)を制定(せってい)することで土曜日・日曜日とあわせて3連休(れんきゅう)にし、国民(こくみん)が余暇(よか)を楽(たの)しめるようにすることを目的(もくてき)として作(つく)られた制度(せいど)のことです。

 

What is the origin and meaning of Respect for the Aged Day?

敬老(けいろう)の日にはどんな由来(ゆらい)や意味(いみ)があるのでしょうか?


The Origin of Respect-for-the-Aged Day

敬老(けいろう)の日の由来(ゆらい)

There are many theories about the origin of Respect for the Aged Day, but generally speaking, it is said to have started when "Toshiyori no Hi= Aged day" was established.

敬老(けいろう)の日の由来(ゆらい)については諸説(しょせつ)あるようですが、一般的(いっぱんてき)には「としよりの日」が制定(せいてい)されたのがはじまりだと言われています。

After that, "Toshiyori no Hi" spread throughout the country, and the name was changed to "Seniors' Day," and then "Respect for the Aged Day" was established as a national holiday in 1966.

 その後(ご)「としよりの日」は全国(ぜんこく)に広(ひろ)まり、「老人(ろうじん)の日(ひ)」へと名称(めいしょう)が変更(へんこう)されたのち、1966年に国民(こくみん)の祝日(しゅくじつ)として「敬老(けいろう)の日」が制定(せってい)されたそうです。

It is also believed that Prince Shotoku👇 was involved in the original establishment of Respect for the Aged Day on September 15.

Prince Shotoku

Name: Shotoku Taishi

Year :  574 - 622

Activitiy: Politician and religious thinker of the Asuka period.

The man in the portrait on the 10,000 yen bill


また、敬老(けいろう)の日が当初(とうしょ)9月15日に制定(せってい)されたのには、聖徳太子(しょうとくたいし)が関係(かんけい)しているとされています。

It seems that on September 15, 593, Prince Shotoku established an institution called "Hiden" in at Shitennoji Temple in Osaka to help the sick and poor. It is said that this is the reason why Respect for the Aged Day was established on September 15.

593年の9月15日、聖徳太子(しょうとくたいし)が大阪(おおさか)の四天王寺(してんのうじ)に、悲田院(ひでんいん)という病気(びょうき)の人や貧(まず)しい人々を救(すく)うための施設(しせつ)を設立(せつりつ)したようです。そして、これに由来(ゆらい)して9月15日に敬老(けいろう)の日が制定(せってい)されたと伝(つた)えられています。

 

The Meaning of Respect-for-the-Aged Day

敬老(けいろう)の日の意味(いみ)

 According to the Cabinet Office's "National Holidays," Respect for the Aged Day is a day to "honor the elderly who have served society for many years and celebrate their longevity. 

「国民(こくみん)の祝日(しゅくじつ)について」の資料(しりょう)によると、敬老(けいろう)の日は「多年(たねん)にわたり社会(しゃかい)につくしてきた老人(ろうじん)を敬愛(けいあい)し、長寿(ちょうじゅ)を祝(いわ)う日」とされています。

In other words, we can say that it is a day to respect and express gratitude to elders and elderly people. 

つまり年長(ねんちょう)の方(かた)やお年寄(としよ)りの方(かた)を敬(うやま)い、感謝(かんしゃ)を伝(つた)える日であると言い換(か)えることができそうです。

It's a perfect holiday for Japan, a country with a long life span in the world.

世界的(せかいてき)に見ても長寿(ちょうじゅ)の国(くに)である日本にぴったりな祝日(しゅくじつ)です。


 

How old do you have to be to celebrate Respect-for-Senior-Citizens Day?

敬老(けいろう)の日(ひ)は何歳(なんさい)から?

 On Respect-for-Senior-Citizens Day, it seems to be common for grandchildren to give gifts to their grandparents, but there may be times when you give a gift to someone who is not a family member. However, there are times when you may want to give a gift to someone who is not a member of your family. In such cases, you may be confused about what age you should start celebrating.

敬老(けいろう)の日には孫(まご)からおじいちゃんやおばあちゃんに贈(おく)り物(もの)をすることが一般的(いっぱんてき)のようですが、家族(かぞく)ではない方(かた)にプレゼントをあげることもあるでしょう。その際(さい)に、何歳(なんさい)からお祝(いわ)いしてもいいのか迷(まよ)う場合(ばあい)もあるかもしれません。

In fact, there seems to be no rule about how old you should be to celebrate Respect-for-Senior-Citizens Day.

 実際(じっさい)、敬老(けいろう)の日は何歳(なんさい)から祝(いわ)う、といった決(き)まりはないようです。

Therefore, it might be a good idea to focus on the relationship with the person you are celebrating, rather than the age of the person, to express your appreciation.

そのため、お祝(いわ)いする方の年齢(ねんれい)よりも、その方との間柄(あいだがら)を重視(じゅうし)して感謝(かんしゃ)を伝(つた)えるといいかもしれませんね。

Respect for the Aged Day was originally called "Toshiyori no Hi", but the name was changed to "Keiro no Hi" as we know it today. It also has the meaning of conveying the feeling of "Thank you for everything" to the elders. It is a holiday that is appropriate for Japan, a country with longest life expectancy.

敬老(けいろう)の日はもともと「としよりの日」として名前(なまえ)が変(か)わって現在(げんざい)のように「敬老(けいろう)の日」と呼(よ)ばれるようになったのです。また、年長者(ねんちょうしゃ)に対(たい)して「いつもありがとう」という気持ち(きもち)を伝(つた)える意味(いみ)を持(も)っており、長寿(ちょうじゅ)の国(くに)である日本にふさわしい祝日(しゅくじゅつ)であると言(い)えます。


 


Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...