Showing posts with label autumn. Show all posts
Showing posts with label autumn. Show all posts

Sunday, October 2, 2022

long autumn night

 秋の夜長


"Yonaga" in "long autumn nights" is a term used to describe how long the nights are. It refers especially to the autumn nights, and is used in haiku as a seasonal term for autumn. Autumn is the season when the time from sunrise to sunset is the shortest of the four seasons, and the night time is the longest. Especially after the autumnal equinox, the nights gradually become longer and longer, hence the term "long autumn nights" is used.

Autumn evenings are the perfect opportunity to try something you have always wanted to try, and spending quality time in the easy evening hours will give you the energy you need for tomorrow.


(あき)夜長(よなが)の「夜長(よなが)」とは、(よる)(なが)様子(ようす)(あらわ)言葉(ことば)(とく)(あき)(よる)()言葉(ことば)で、俳句(はいく)では(あき)季語(きご)として使(つか)われています。(あき)は、()()から()()りまでの時間(じかん)が、四季(しき)(なか)一番(いちばん)(みじか)くなり、(よる)時間(じかん)一番(いちばん)(なが)季節(きせつ)です。(とく)秋分(しゅうぶん)()()ぎたころからは、だんだんと(よる)(なが)くなっていくのが(かん)じられるため、「(あき)夜長(よなが)」という言葉(ことば)使(つか)われるようになりました。(あき)(よる)は、これまでやってみたかったこと を(ため)してみる絶好(ぜっこう)の チャンス であり、()ごしやすい(よる)時間(じかん)に、充実(じゅうじつ)した時間(じかん)()ごすことは、明日(あす)への活力(かつりょく)にもつながります。



How Japanese people enjoy autumn

"Autumn is the season for sports." Many schools may have held their athletic meets (sports festivals) in the fall. Originally, fall was considered to be the best season for sports because the weather was neither too hot nor too cold, making it easy to play sports. However, it is not only the weather that has come to be known as the fall for sports. 

It was the 1964 Tokyo Olympics that brought about the "sporting fall. The opening ceremony of the then Tokyo Olympics was held on October 10, 1964. In 1966, October 10 was designated as "Sports Day" to commemorate this event.


Autumn is the season for reading. 

Cool and pleasant weather is ideal for reading books. Enjoying reading in the long autumn evenings is recommended because the long nights allow more time for reading. The cooler and more pleasant weather allows for greater concentration and deeper reading of books than in other seasons. By concentrating on reading a book, you can gain new knowledge, and by getting into the story, you can enrich your imagination and expressive power. In Japan, there is a period called "Reading Week," which in 2021 will last for two weeks from October 27 to November 9.

For those who do not usually read books, it may be a good idea to spend long autumn nights leisurely reading. 

 

Autumn is the season for the arts.

As in the case of "Autumn for Sports" and "Autumn for Reading," it is said that after the hot summer, the weather becomes more comfortable and the stress from the environment decreases, which reduces the burden on the mind and allows people to enjoy the arts in autumn. It is also said to be the season when plants begin to turn autumn leaves and vegetables and fruits bear fruits, and people want to preserve the beautiful scenery and often come into contact with art, such as taking pictures and drawing pictures. How about making aroma candles or arranging flowers with dried flowers? 


日本人(にほんじん)(あき)(たの)み方(かた)
「スポーツ の(あき)
運動会(うんどうかい)(体育祭(たいいくさい)) を(あき)(おこな)っていた学校(がっこう)(おお)いのではないでしょうか。
もともと(あき)(あつ)すぎず、(さむ)すぎない気候(きこう)から、スポーツ を しやすい季節(きせつ)といわれていたため、スポーツ を するのに最適(さいてき)季節(きせつ)(かんが)えられていました。 しかし、スポーツ の(あき)といわれるようになったのは、気候(きこう)だけではありません。

スポーツ の(あき)といわれるようになったのは 1964(ねん)(おこな)われた「東京(とうきょう)オリンピック」がきっかけとされています。当時(とうじ)東京(とうきょう)オリンピック開会式(かいかいしき)は、1964(ねん)10(がつ)10(にち)(おこな)われました。 これ を記念(きねん)して 1966(ねん)に 10(がつ)10(にち)が「体育(たいいく)()」と(さだ)められました。



読書(どくしょ)(あき)
(すず)しく()ごしやすい季節(きせつ)(ほん)()むのに(てき)しています。(あき)夜長(よなが)読書(どくしょ)(たの)しむことは、(よる)(なが)いことで(ほん)()時間(じかん)(おお)()れるのでおすすめです。(すず)しく()ごしやすいことから(ほか)季節(きせつ)よりも集中力(しゅうちゅうりょく)(たか)くなり、(ほん)を より(ふか)()()むことができます。集中(しゅうちゅう)して(ほん)()むことで(あたら)しい知識(ちしき)()ることができ、物語(ものがたり)(はい)()むことで想像力(そうぞうりょく)表現力(ひょうげんりょく)(ゆた)かになります。日本(にほん)では「読書(どくしょ)週間(しゅうかん)」という期間(きかん)があり、2021(ねん)は 10(がつ)27(にち)〜11(がつ)9(ここのか)までの 2週間(しゅうかん)がそれに()たります。
普段(ふだん)あまり(ほん)()まない(かた)も、(あき)夜長(よなが)にのんびり読書(どくしょ)を して()ごしてみるのも()いかもしれません。



芸術(げいじゅつ)(あき)
「スポーツ の(あき)」「読書(どくしょ)(あき)同様(どうよう)(あつ)(なつ)()()ごしやすい(あき)気候(きこう)になり、環境(かんきょう)からの ストレス が(すく)なくなることで、(こころ)への負担(ふたん)(すく)なくなり(あき)(こころ)芸術(げいじゅつ)(たの)しむゆとりができると()われています。植物(しょくぶつ)紅葉(こうよう)(はじ)める季節(きせつ)野菜(やさい)果物(くだもの)()を つける季節(きせつ)()われるように、きれいな景色(けしき)(たの)しめる季節(きせつ)で、(うつく)しい景色(けしき)(のこ)したいと(かんが)え、写真(しゃしん)()ったり()()いたりと芸術(げいじゅつ)()れることが(おお)くなることも()われています。 アロマキャンドル を(つく)ってみたり ドライフラワー で フラワーアレンジメント を してみては如何(いかが)でしょうか? 




Fall Colds and Prevention

People are more likely to catch colds in the fall, and the reason why more people catch colds from summer to fall is first of all the sudden change in temperature. The body is tired from the summer heat, and the body's immunity and resistance are weakened by the summer heat. When the weather suddenly turns chilly in autumn, the body is unable to adapt to the change in temperature, and the change in temperature causes the autonomic nervous system to become disorganized, making it easier to fall ill.

It is said that humans easily lose the balance of their autonomic nervous system when there is a sudden change in temperature of 5°C or more. When the autonomic nervous system is disturbed, saliva and other secretions are reduced and the mucous membranes of the mouth and throat become dry, making it easier for bacteria and viruses to invade. When the autonomic nervous system is disturbed, the function of immune cells that inhibit the movement of cold viruses is also reduced, making the body even more susceptible to colds. The difference in temperature between morning and evening, which is characteristic of autumn, is another factor in catching a cold. 

Symptoms include a sore throat, cough, fever, and headache. Fever does not often reach a high level as in the winter flu season. However, the temperature difference can cause a cough that lasts indefinitely in some people. The symptoms are not so severe, but they tend to linger for a long time. It is not uncommon for a person to catch a cold once and then contract a cold caused by a different virus or bacteria. In order to pass through autumn and winter as cold-free as possible, it is advisable to take precautions against colds. 


秋風邪(あきかぜ)予防(よぼう)

(あき)風邪(かぜ)()きやすい、(なつ)から(あき)にかけては、風邪(かぜ)()(ひと)()えます。その理由(りゆう)としては、まず急激(きゅうげき)気温(きおん)変化(へんか)()げられます。(なつ)(つか)れや(あつ)さで バテ気味(きみ)(からだ)(からだ)免疫力(めんえきりょく)抵抗力(ていこうりょく)(よわ)くなっているところに、(あき)になって(きゅう)(はだ)(さむ)くなると、その気温(きおん)変化(へんか)適応(てきおう)できず気温(きおん)変化(へんか)体調(たいちょう)(くず)れてしまい自律神経(じりつしんけい)(みだ)れて体調(たいちょう)(くず)しやすくなってしまうのです。


人間(にんげん)は 5℃以上(いじょう)急激(きゅうげき)気温(きおん)変化(へんか)があると、自律神経(じりつしんけい)の バランス を(くず)しやすくなるといわれています。自律神経(じりつしんけい)(みだ)れると、唾液(だえき)などの分泌(ぶんぴつ)(りょう)()(くち)(のど)粘膜(ねんまく)乾燥(かんそう)するため、細菌(さいきん)や ウイルス が侵入(しんにゅう)しやすくなります。そして、自律神経(じりつしんけい)(みだ)れると風邪(かぜ)の ウイルス の(うご)きを抑制(よくせい)する免疫(めんえき)細胞(さいぼう)機能(きのう)低下(ていか)するため、ますます風邪(かぜ)発症(はっしょう)しやすい状態(じょうたい)になってしまうということです。なお、(あき)特有(とくゆう)朝晩(あさばん)寒暖(かんだん)()風邪(かぜ)()要因(よういん)のひとつです。


症状(しょうじょう)として、(のど)(いた)みや(せき)発熱(はつねつ)、そして頭痛(ずつう)などが(あらわ)れます。発熱(はつねつ)を しても、(ふゆ)の インフルエンザ のように高熱(こうねつ)になることはあまりありません。しかし、気温差(きおんさ)などで(のど)を やられて、いつまでも(せき)()まらない(ひと)もいます。症状(しょうじょう)がそれほど(つよ)くないものの、長引(ながび)きやすいのが特徴(とくちょう)です。一度(いちど)風邪(かぜ)を ひいた(のち)に、(べつ)のウイルス や細菌(さいきん)による風邪(かぜ)感染(かんせん)することも(めずら)しくありません。できるだけ風邪(かぜ)を ひかずに(あき)(ふゆ)()ごすために、風邪(かぜ)予防(よぼう)しましょう。 



Ginger syrup

Ingredients :

1,7l water

900 g sugar

1 kg ginger

3 lemons

1 teaspoon citric acid


how to make

Prepare a pan, peel the ginger and cut into small pieces. Cut the lemon in half.

Boil the water, then add the ginger to the hot water and squeeze the lemon juice.

The next day, remove the ginger and add sugar and citric acid.

Boil it again for about 6 minutes and when it cools down, it is ready.


ショウガシロップ
材料(ざいりょう):

(みず) 1,7l

砂糖(さとう)900g

ショウガ 1kg

レモン 3 つ

クエン(さん)1()さじ



(なべ)用意(ようい)し、ショウガの(かわ)を むいて、細切(こまぎ)りに()ります。レモン を半分(はんぶん)()ります。


(みず)()でてから、お()に ショウガ を()れて、レモン(じる)(しぼ)ってください。24時間(じかん)ぐらい()ちます。


(つぎ)()ショウガ を()って、砂糖(さとう)と クエン(さん)を いれます。

それをまた6(ふん)ぐらい()でて、()めたら出来上(できあ)がり。 

Friday, September 9, 2022

9th. Sep Seasonal festival Chou-you-no-Sekku


September 9 is Chou-you-no-Sekku, one of the five seasonal festivals. Also called "Chrysanthemum Festival," people drink chrysanthemum sake and eat chestnut rice to pray for good health and longevity. Although it is not so familiar these days, until the days when the old calendar was used, it was actively held as the last event to conclude the five Sekku (seasonal festivals). In this post, we will introduce the food and origin of Chou-you-no-Sekku.

9月9日(くがつここのか)は五節句(ごせっく)の1つ(ひとつ)である「重陽(ちょうよう)の節句(せっく)」です。「菊(きく)の節句(せっく)」とも呼ばれ(よばれ)、菊酒(きくざけ)を飲ん(のん)だり、栗(くり)ご飯(ごはん)を食べ(たべ)たりして無病息災(むびょうそくさい)や長寿(ちょうじゅ)を願い(ねがい)ます。最近(さいきん)はあまりなじみがない節句(せっく)ですが、旧暦(きゅうれき)を使用(しよう)していた頃(ころ)までは五節句(ごせっく)を締めくくる(しめくくる)最後(さいご)の行事(ぎょうじ)として盛ん(さかん)に行われて(おこなわれて)いました。そこで今回(こんかい)は、重陽の節句の行事食(ぎょうじしょく)と由来(ゆらい)についてご紹介(しょうかい)します。




Chou-you-no-Sekku, which falls on September 9th, is believed to have been introduced from China at the beginning of the Heian period (794-1185). In ancient China, days with odd numbers were regarded as auspicious "yang days," and days with odd numbers, such as March 3rd and July 7th, were celebrated as seasonal festivals. September 9th, the day on which the largest yang number, 9, overlaps, is called "Chou-you," and has become a popular event as one of the five seasonal festivals. On the other hand, the overlapping yang numbers were thought to be unlucky and prone to disaster, and the custom of driving away evil spirits on September 9th is said to have taken root in order to prevent bad things from happening.

Today, there are five remaining Japanese seasonal festivals, which are called "Go-Sekku". The five Sekku are: "Jinjitsu" on January 7th, "Joushi" on March 3rd, "Tango" on May 5th, "Tanabata" on July 7th, and "Chou-you" on September 9th. The days of the five festivals have the same odd number of overlapping days, except for January 7th, which is considered to be a separate event, and January 1st, New Year's Day, which is incorporated into the five festivals on January 7th.


9月9日(くがつここのか)の重陽の節句は、平安時代(へいあんじだい)の初め(はじめ)に中国(ちうゅうごく)から伝わった(つたわった)とされています。古来(こらい)中国(ちゅうごく)では、奇数(きすう)の日(ひ)は縁起(えんぎ)のよい「陽(よう)の日」とされ、3月3日(さんがつみっか)や7月7日(しちがつなのか)など、奇数(きすう)が重なる(かさなる)日を祝い(いわい)節句(せっく)としました。そして、中でも(なかでも)一番(いちばん)大きい(おおきい)陽(よう)の数(かず)である「9」が重なる(かさなる)9月9日を「重陽(ちょうよう)」と呼び、五節句(ごせっく)の1つ(ひとつ)として親しまれる(したしまれる)行事(ぎょうじ)になったのです。その一方(いっぽう)、陽数(ようすう)が重なると災い(わざわい)が起こり(おこり)やすく不吉(ふきつ)だとも考えられて(かんがえられて)おり、よくないことが起き(おき)ないようにと、9月9日には邪気(じゃき)を払う(はらう)風習(ふうしゅう)が根づいた(ねづいた)ともいわれています。

現在(げんざい)、日本に残って(のこって)いる節句(せっく)は5つ(いつつ)で、これを「五節句(ごせっく)」といいます。 五節句は、1月7日(いちがつなのか)の人日(じんじつ)、3月3日(さんがつみっか)の上巳(じょうし)、5月5日(ごがついつか)の端午(たんご)、7月7日(しちがつなのか)の七夕(たなばた)、9月9日(くがつここのか)の重陽(ちょうよう)です。 五節句の日は、1月7日を除いて(のぞいて)同じ(おなじ)奇数(きすう)が重なる(かさなる)日です。1月1日(いちがつついたち)の元日(がんじつ)は別格(べっかく)とされ、1月7日が節句に取り入れ(とりいれ)られています。



Chrysanthemums are an essential part of Chou-you-no-Sekku. Since this is the season when chrysanthemums bloom according to the lunar calendar, it is also called "Kiku-no-Sekku". In ancient China, there is a legend called "Chrysanthemum Water Legend," in which dew drops from chrysanthemum flowers fell into a river and those who drank the water from the river became long-lived. Chrysanthemums were also believed to be a spiritual herb with the power to ward off evil spirits, and on Chou-you-no-Sekku, people admired chrysanthemum flowers and drank chrysanthemum-flower-infused sake to pray for good health and longevity.

重陽の節句に欠かせないのが「菊(きく)」。旧暦(きゅうれき)では、菊の花(はな)が咲く(さく)季節(きせつ)であることから、別名(べつめい)「菊の節句」とも呼びます(よびます)。古来(こらい)中国(ちゅうごく)には、菊の花からしたたる露(つゆ)が川(かわ)に落ち(おち)、その川の水(みず)を飲んだ(のんだ)者(もの)が長寿(ちょうじゅ)になったという「菊水(きくすい)伝説(でんせつ)」があります。菊は邪気(じゃき)を払う(はらう)力(ちから)をもつ霊草(れいそう)と信じ(しんじ)られていたこともあり、重陽の節句には菊の花を観賞(かんしょう)したり、菊の花を漬け込んだ(つけこんだ)酒(さけ)を飲んで(のんで)、無病息災(むびょうそくさい)や不老長寿(ふろうちょうじゅ)を願った(ねがった)とされています。





How is it celebrated?

Like the "chirashi-sushi" eaten on "Momo-no Sekku" (Peach Festival) on March 3 and the "kashiwa-mochi" (rice cake wrapped in oak leaves) eaten on "Tango-no Sekku" (Boys' Festival) on May 5, "Chou-you-no-Sekku" also has event foods. Event foods are meals eaten during traditional events and festivals to express gratitude for the blessings of nature throughout the year. They are also meant to pray for good health and incorporate seasonal ingredients.
On Chou-you-no-Sekku, it is said that drinking "chrysanthemum sake" while appreciating chrysanthemums will bring longevity. "Kiku-sake" is made by placing steamed chrysanthemum petals in a bowl, pouring cold sake into the bowl, and allowing it to sit overnight to transfer its fragrance. Steamed and dried chrysanthemum petals were also used in chrysanthemum cuisine. In modern times, chilled sake is usually poured into sake cups sprinkled with chrysanthemum petals. In addition, since Chou-you-no-Sekku coincided with the harvest season of crops, common people celebrated it by eating "chestnut rice" as Chestnut Festival.
There is also a legend that "if you eat eggplant on "Kunchi" (the ninth day of the ninth month), you will not get a sick. Kunchi" is one of the general names for autumn festivals celebrating the harvest. The name "Kunchi" is said to have taken root because the festival was held on September 9 of the lunar calendar, on the occasion of Chou-you-no-Sekku. "Nagasaki Kunchi" and "Karatsu Kunchi" held in Kyushu region are remnants of this festival. Today, Kunchi is held every year in October of the new calendar year. "Chu-fu" sickness is a general term for symptoms such as fever, chills, and headache. On "Chou-you-no-Sekku", people ate eggplant dishes such as "nibbled eggplant" and "grilled eggplant" to pray for longevity and good health.


どのようにお祝い(おいわい)するのか?

3月3日(さんがつみっか)の「桃(もも)の節句(せっく)」に食べる(たべる)ちらし寿司(ずし)や、5月5日(ごがついつか)の「端午(たんご)の節句(せっく)」に食べる(たべる)柏餅(かしわもち)のように、重陽(ちょうよう)の節句にも「行事食(ぎょうじしょく)」があります。行事食とは、1年(いちねん)を通して(とおして)自然(しぜん)の恵み(めぐみ)に感謝(かんしゃ)し、伝統行事(でんとうぎょうじ)や祭り(まつり)の際(さい)に食べる(たべる)食事(しょくじ)です。健康祈願(けんこうきがん)の意味(いみ)も含まれており、旬(しゅん)の食材(しょくざい)が取り入れ(とりいれ)られています。

重陽の節句では、菊を鑑賞(かんしょう)しながら「菊酒(きくざけ)」を飲む(のむ)と長寿(ちょうじゅ)になると言われて(いわれて)います。菊酒は、蒸した(むした)菊の花びらを器(うつわ)に入れ、冷酒(れいしゅ)を注ぎ(そそぎ)一晩(ひとばん)置く(おく)ことで香り(かおり)を移して(うつして)作り(つくり)ます。料理(りょうり)にも、蒸した後(あと)に乾燥(かんそう)させた菊の花びらを使用(しよう)していました。現代(げんだい)では、菊の花びらを散らした(ちらした)盃(さかずき)に冷酒(れいしゅ)を注いで(そそいで)飲む(のむ)ことが主流(しゅりゅう)です。また、重陽の節句は作物(さくもつ)の収穫時期(しゅうかくじき)と重なる(かさなる)ため、庶民(しょみん)の間(あいだ)では「栗(くり)の節句」として「栗ごはん」を食べて(たべて)祝って(いわって)いました。

さらに、「くんち(九日)に茄子(なす)を食べると中風(ちゅうふう)にならない」という言い伝え(いいつたえ)もあります。「くんち」とは、収穫(しゅうかく)を祝う(いわう)秋祭り(あきまつり)の総称(そうしょう)の1つ(ひとつ)です。旧暦(きゅうれき)の9月9日(くがつここのか)、重陽の節句の際(さい)に行われた(おこなわれた)祭り(まつり)であることから、「九日(くんち)」の名前(なまえ)が定着(ていちゃく)したと言われて(いわれて)います。九州(きゅうしゅう)で行われる「長崎(ながさき)くんち」や「唐津(からつ)くんち」はその名残(なごり)です。現在(げんざい)では、毎年(まいとし)新暦(しんれき)の10月(じゅうがつ)に行われています。「中風」とは、発熱(はつねつ)や悪寒(おかん)、頭痛(ずつう)などの症状の総称です。重陽の節句に「茄子(なす)の煮びたし(にびたし)」や「焼き茄子(やきなす)」などの茄子料理(なすりょうり)を食べ(たべ)、不老長寿(ふろうちょうじゅ)や無病息災(むびょうそくさい)を祈り(いのり)ました。




Hakata-okunchi

"Kunchi" in the Kyushu region. Kunchi means the 9th in the Kyushu dialect, and refers to an autumn festival held to give thanks for the harvest. "Nagasaki Kunchi", "Karatsu Kunchi", and "Hakata Okunchi" are called the "three major Kunchis" in Japan, and Nagasaki Kunchi, a ritual festival of Suwa Shrine that has continued for nearly 400 years, has a long history and is designated as an important intangible folk cultural property of Japan. During the Kunchi period, visitors can see people carrying portable shrines and dragon dances with their brave shouts.


九州地方(きゅうしゅうちほう)の「くんち」。くんちとは九州の方言(ほうげん)で9日(ここのか)を意味(いみ)しており、収穫(しゅうかく)を感謝(かんしゃ)して行われる(おこなわれる)秋祭り(あきまつり)を指(さ)します。 「長崎くんち」「唐津くんち」「博多(はかた)おくんち」を「日本三大(さんだい)くんち」と呼び(よび)、なかでも長崎くんちは400年近く(ちかく)続く(つづく)諏訪神社(すわじんじゃ)の礼祭(れいさい)で、国(くに)の重要無形民俗文化財(じゅうようむけいみんぞくぶんかざい)にも指定(してい)された歴史(れきし)ある祭り(まつり)です。くんちの期間(きかん)は勇ましい(いさましい)掛け声(かけごえ)とともに、華やかな(はなやかな)神輿(みこし)を担ぐ(かつぐ)人々(ひとびと)の姿(すがた)や龍踊り(りゅうおどり)を見る(みる)ことができます。




Chou-you-no-Sekku is a festival to pray for good health. If you have not been familiar with this festival, why not enjoy chrysanthemum sake and chestnut rice this year to ward off evil spirits? There are many kinds of chrysanthemums, and you can choose the one that suits you best, from large-flowered chrysanthemums to small sized ones. Chamomile, a popular herb in Japan, is also a member of the chrysanthemum family; on September 9, decorate your room with chrysanthemums and enjoy the Chou-you-no-Sekku holiday.


無病息災(むびょうそくさい)を願う(ねがう)重陽(ちょうよう)の節句(せっく)。今まで(いままで)あまり親しみ(したしみ)のなかった方(かた)も、今年(ことし)は菊酒(きくざけ)や栗(くり)ごはんを味わい(あじわい)邪気(じゃき)を払って(はらって)みてはいかがでしょうか。菊(きく)は種類(しゅるい)も豊富(ほうふ)で、大輪(たいりん)の菊から小さな(ちいさな)サイズのものまで自分(じぶん)に合った(あった)ものを選ぶ(えらぶ)ことができます。日本でも人気(にんき)のハーブ、カモミールもキク科です。9月9日(くがつここのか)は部屋(へや)に菊を飾って(かざって)、重陽の節句を楽しみ(たのしみ)ましょう。

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...