Showing posts with label mochi. Show all posts
Showing posts with label mochi. Show all posts

Sunday, September 19, 2021

Mochi - Glutinous rice

 Let's cook Japanese food

作ってみましょう日本料理(にほんりょうり)

いももち/ Click !! you can buy here IMO MOCHI from Japan


おもち / Glutinous rice

Difference between glutinous rice and ordinary rice (Uruchi rice)

Ordinary rice that is usually eaten as rice is called "Uruchi rice". On the other hand, "glutinous rice" is rice used for rice cakes, red rice"Oseki-han", etc. Compared to glutinous rice, which is translucent, glutinous rice is white and opaque and looks different, but the big difference is starch. It is in the ingredients.

The starch component of ordinary rice is about 2: 8 of amylose and amylopectin, whereas "glutinous rice" is only amylopectin and does not contain amylose. This amylopectin is the source of the stickiness of tmochi.

https://trehakitchen.jp/recipe/wagashi/mochi-2.html


餅米(もちごめ)と普通(ふつう)の米(こめ=うるち米(まい)の違い(ちがい)

ごはんとして普段(ふつう)食(た)べている普通(ふつう)のお米(こめ)のことを「うるち米(まい)」といいます。これに対(たい)して「もち米(まい)」は、お餅(もち)やお赤飯(せきはん)、おこわなどに使(つか)われるお米(こめ)で、うるち米(まい)が半透明(はんとうめい)なのに比(くら)べて、もち米(ごめ)は白(しろ)く不透明(ふとうめい)で見(み)た目(め)も違(ちが)いますが、大きな違(ちが)いはでんぷんの成分(せいぶん)にあります。

うるち米(まい)のでんぷんの成分(せいぶん)はアミロースとアミロペクチンがおよそ2:8なのに対(たい)して「もち米(ごめ)」は、アミロペクチンのみでアミロースを含(ふく)んでいません。このアミロペクチンがお餅(もち)の粘(ねば)りのもとなのです。

Countries that have a habit of eating "glutinous rice" are widely distributed in Southeast Asia and East Asia. In Japan, it has been customary to eat "glutinous rice" for a long time, and you can enjoy it in various forms such as red rice "Sekihan", rice cakes for New Year's, rice dumplings, and snack.

「もち米(ごめ)」を食べる習慣(しゅうかん)のある国(くに)は東南(とうなん)アジア及(およ)び東(ひがし)アジア地域(ちいき)に広(ひろ)く分布(ぶんぷ)しています。日本では昔(むかし)から「もち米(ごめ)」を食べる習慣(しゅうかん)があり、赤飯(せきはん)やお正月(しょうがつ)のお雑煮(ぞうに)に入(はい)るおもち、それ以外(いがい)にもおこわやちまき、あられなど様々(さまざま)な形(かたち)で味(あじ)わうことができます。


https://www.youtube.com/watch?v=2ClI9jRyDH8


How to beat mochi using a pestle and a mortar

[The day before beat mochi]

Prepare glutinous rice, sharpen the glutinous rice the night before, and soak it in plenty of water.

From the day before, fill the mortar with water, put the pestle in a bucket, and soak it in water.


[On the day]

Drain the glutinous rice. Glutinous rice should be put it in a colander one hour before steaming. 

The place you will use for mochi beat, you put a vinyl sheet under mortar. The mortar need to be fill it with water. Also the pestle in water.

Boil plenty of hot water and put it in a heat-retaining pot.

Steam the glutinous rice in a steamer for 45-60 minutes. The firepower is super high heat, to make the rice soft enough to eat.

10 to 15 minutes before beat mochi, put warm water for mortar and pestle, change the hot water 2-3 times, and to make warm the mortar and pestle sufficiently. When the glutinous rice is steamed, take out hot waterfrom mortar, wipe it lightly, and add the glutinous rice. 

To knead the glutinous rice with a pestle. It's OK if you put your weight on it and the rice grains are roughly crushed. This work is about halfway to get complete moci. Remove the stick from the pestle.

Beat mochi with a pestle. When the mochi becomes sticky, moisten it with hot water. While moistening the hands with lukewarm water, gather the mochi in the center of morter so that mochi will be folds. Ideally, you need 2 people for mochitsuki. one person beat mochi and second person should fold mochi each time.

Lift the whole mochi on the way and turn it over (1-2 times). When the grains are gone and smooth, it's done.


杵(きね)と臼(うす)を使(つか)った餅(もち)のつき方 

【前日(ぜんじつ)】

もち米(ごめ)を用意(ようい)し、前日(ぜんじつ)の晩(ばん)にもち米(ごめ)を研(と)いでたっぷりの水につけておきます。10時間以上(じかんいじょう)水につけます。前日(ぜんじつ)から臼(うす)には水を張(は)り、杵(きね)はバケツなどに入れ水に浸(ひた)しておきます。


【当日(とうじつ)】

もち米(ごめ)を蒸(む)し始(はじ)める1時間前(いちじかんまえ)にざるに揚(あ)げて水気(みずけ)を切(き)ります。

もちつきの場所(ばしょ)にビニールシートなどを敷(し)き、臼(うす)を運(はこ)び、水を張(は)っておきます。杵(きね)も水につけておきます。

お湯(ゆ)をたっぷり沸(わ)かし、保温(ほうおん)ポットに入(い)れておきます。

もち米(ごめ)を蒸(む)し器(き)で45~60分(ふん)蒸(む)します。火力(かりょく)は超強火(ちょうつよび)で。食べてちょうど美味(おい)しいくらいの固(かた)さに。

もちつきの10~15分前(ふんまえ)になったら、臼(うす)、杵(きね)をお湯(ゆ)で温(あたた)め、湯(ゆ)を2~3回(かい)ほど入れ替え(いれかえ)、臼(うす)と杵(きね)を十分(じゅうぶん)に温(あたた)めます。 もち米(ごめ)が蒸(む)し上(あ)がったら、臼(うす)の湯(ゆ)を捨(す)て軽(かる)く拭(ふ)き取(と)り、もち米(ごめ)を入(い)れます。

杵(きね)でもち米(ごめ)をつぶしこねます。体重(たいじゅう)を掛(か)けて米粒(こめつぶ)がだいたいつぶれればOK。この作業(さぎょう)がもちつきの半分くらいです。途中(とちゅう)で杵(きね)に付(つ)いたもちを取(と)ります。

杵(きね)でつきます。杵(きね)にもちが付(つ)くようになったらお湯(ゆ)で湿(しめ)らせます。 返(かえ)し手(て)はぬるま湯(ゆ)で手(て)を湿(しめら)しながら、もちを折(お)り畳(たた)むように中心(ちゅうしん)に集(あつ)めます。一回つく度(たび)に一回返(かえ)すのが理想(りそう)ですが、何回(なんかい)かついてつく手(て)を止(と)めてから返(かえ)してもよいでしょう。

途中(とちゅう)に餅全体(もちぜんたい)を持(も)ち上(あ)げひっくり返(かえ)します(1~2回(かい)。粒(つぶ)がなくなってなめらかになったら出来上(できあ)がりです。


you can buy mochi and udon from Japan


みたらし団子

おもちの粉

温かい水

もらす


みたらし団子のたれ

しょうゆ

片栗粉

さとう

みりん


オートミールでつくるおもち

【ingredients】

・ 30g Oatmeal 

・ 100 ml Water

・ 1 tbsp Sugar

・ 1/2 tbsp Potato starch

・ Kinako 


【材料】

・オートミール 30g

・水 100ml

・砂糖 大さじ1

・片栗粉 大さじ1/2

・きなこ 適量




Wednesday, March 10, 2021

Girl celebration - Hinamatsuri, March

 Japanese events 日本の行事

三月三日 ひな祭り

Click !! you can buy Woman Kimono from Japan

Click !! you can buy Man Kimono from Japan

Click !! you can buy Kids Kimono from Japan

https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%9B%E7%A5%AD%E3%82%8A


The Hinamatsuri is an annual event in Japan that prays for the healthy growth of girls.

雛祭り(ひなまつり)は、日本において、女の子のすこやか(健康けんこう)な成長(せいちょう)を祈(いの)る年中行事(ねんちゅうぎょうじ)。


Hina dolls (dolls centered on "male chicks" and "female chicks") are offered with tree decorations such as cherry blossoms, tachibana, and peach blossoms, hina-arare and Hishi mochi. People enjoy the festival, by eating and drinking such as white sake and chirashizushi, etc. 

ひな人形(にんぎょう)(「男雛(おとこびな)」と「女雛(おんなびな)」を中心(ちゅうしん)とする人形(にんぎょう)に桜(さくら)や橘(たちばな)、桃(もも)の花など木々を飾(かざ)り、雛(ひな)あられや菱餅(ひしもち)などを供(そな)え、白酒(しろざけ)やちらし寿司(すし)などの飲食(いんしょく)を楽(たの)しむ祭(まつ)りである。

ちらしずしのつくりかた

↓↓↓

ちらしずし


The Hinamatsuri is one of the five festivals that was derived from China, "Joshi no Sekku".  The puppet play "Hi-ina" which was held in the Imperial Palace by aristocratic women during the Heian period. 

ひなまつりは、中国から伝(つた)わった行事(ぎょうじ)です。平安時代(へいあんじだい)に宮中(きゅうちゅう)や貴族(きぞく)の女性(じょせい)たちの間(あいだ)で行(おこ)なわれていた人形(にんぎょう)遊(あそ)びの「ひいな遊び(ひな遊び)」が何年(なんもん)もの時(とき)を経(へ)て融合(ゆうごう)したと考(かんが)えられています。


The Doll's Festival has become more popular as a celebration for girls in the Edo period. From around this time, the appearance and costumes of dolls became magnificent, and props were made to look like the real thing, and the gorgeousness of the chick decorations increased.

ひなまつりが女の子のお祝(いわ)いとして、盛(さか)んに行われるようになったのは江戸時代(えどじだい)からです。この頃(ころ)から人形(にんぎょう)の衣装(いしょう)が立派(りっぱ)になり、小道具(こどうぐ)が本物(ほんもの)そっくりに作られるなどして、ひな飾(かざ)りの華(はな)やかさが増(ま)していきました。


It was after the Meiji era that the three-tiered and five-tiered chick decorations that are still displayed spread throughout the country.

現在(げんざい)でも飾(かざ)られている3段(だい)や5段(だん)のひな飾(かざ)りが日本全国(ぜんこく)に広(ひろ)まるのは、明治(めいじ)以降(いこう)のことです。



Male doll/chicks (Otokobina) and female doll/chicks (Onnabina)

男雛(おとこびな)と女雛(おんなびな)

The belongings and accessories of the male chicks are mainly the scepter and the scepter.
男雛(おとこびな)の持ち物(もちもの)・付属品(ふぞくひん)は、主(おも)に笏(しゃく)と纓(えい)です。

笏(しゃく)は、男雛(おとこびな)の左手に持(も)たせます。

纓(えい)は、男雛(おとこびな)の冠(かんむり)の後ろについている、薄(うす)い羽根(はね)の様な飾(かざ)りです。

The belongings and accessories of the female chick are the blackberry.
If it has a crown, place it on your head.

女雛(おんなびな)の持ち物・付属品(ふぞくひん)は、桧扇(ひおうぎ)です。
冠(かんむり)が付(つ)いている場合(ばあい)は、頭の上に乗せてあげます。
桧扇(ひおうぎ)は、桧(ひのき)の薄(うす)い板(いた)で作った扇(おうぎ)で、両手に持たせます。




Flower decoration ひな祭りの花

At the "Hina matsuri", peach blossoms are placed on the hinamatsuri, as it is said to be the festival of peaches. In the old days, I used to go to the Doll's Festival when the peach blossoms bloomed. That custom still remains.

「ひなまつり」は桃(もも)の節句(せっく)とも言われているように、桃(もも)の花をひな壇(だん)に置いたりします。昔(むかし)は「ひなまつり」を桃の花が咲(さ)くころに行(おこな)っていました。その慣習(かんしゅう)が今も残(のこ)っているんです。


Sakura is a spring flower, and when it is decorated with pale pink flowers, it gives the atmosphere of a Japanese event. There seems to be a place to drink amazake with cherry blossom petals.

桜(さくら)は春の花で、淡(あわ)いピンクの花が飾(かざ)られていると日本の行事(ぎょうじ)という雰囲気(ふんいき)にもなります。桜の花びらを入れた甘酒(あまざけ)を飲(の)むところもあるようです。



It is a citrus tree. Tachibana is usually displayed on the east side of the Hina dolls.

柑橘系(かんきつ)の木です。橘(たちばな)は雛人形(ひなにんぎょう)に向かって東側(ひがしがわ)に飾(かざ)るのが決まりです。




Hishimochi  ひしもち

click you can buy Hinamatsuri decoration from Japan

Hishi mochi, a large staple of Hina-sama's offerings. The rhombus is said to be a ward off evil, and it is hoped that children will grow up healthy. It is also a traditional three-colored peach blossom that blooms in early spring when snow remains on the green leaves.

おひな様のお供(そな)え物の大定番(だいてばん)、ひし餅(もち)。ひし形は魔除け(まよけ)になるといわれ、子どもが健(すこ)やかに育(そだ)つようにと願いが込(こ)められています。また、緑の葉に雪が残る早春(そうしゅうん)に咲(さ)く桃の花という風流(ふうりゅう)な三色(さん)でもあるのです。



How to eat Hishi mochi? どうやって菱餅(ひしもち)を食べますか?

Cut into three pieces. The three-colored rice cakes are originally separated, so you can easily cut them by inserting a knife in between. Hishi mochi can be cut into pieces because it also means that you can eat it with the horns removed.

三枚に切り分ける。三色の餅(もち)はもともと分かれているので、間に軽(かる)く包丁(ほうちょう)を入れれば簡単(かんたん)に切り分けられます。ひし餅は角(かど)をとって食べることで円満(えんまん)に、という意味もあるので切り分けOKです。

Heat in an oven toaster just like a regular cut rice cake. Since it is raw mochi, be sure to heat it before eating. You can cut it into smaller pieces.

普通(ふつう)の切り餅(もち)と同じように、オーブントースターで熱(や)きます。生餅(なまもち)なので必ず加熱(かねつ) して食べます。もっと細かく切り分けておいてもいいですよ。

Cut it into small pieces and eat it with your favorite toppings. It is slightly thinner than cut rice cake and can be easily torn by the hands of small children. Green is the so-called kusa mochi with the scent of mugwort, so it goes well with red bean paste. Pink and white are the same as ordinary cut rice cakes, and they go well with anything. It is gorgeous and children are delighted. It is perfect for a snack at the Doll's Festival.


ひとくち大(だい)にちぎって、好(す)きなトッピングをつけながら食(た)べます。切(き)り餅(もち)より薄(うす)く、小さい子どもの手でも簡単(かんたん)にちぎれます。緑(みどり)はよもぎの香(かお)りのいわゆる草餅(くさもち)なので、あんこと相性(あいしょう)がピッタリ。ピンクと白は普通(ふつう)の切(き)り餅(もち)と同(おな)じで、なんでも合います。色(いろ)が華(はな)やかで子どもも大喜び(おおとろこび)。ひなまつりのおやつにぴったりです。



Hinamatsuri snack     ひなあられ

It is said that Hina-arare began to be eaten after the Meiji era. Hina-arare can be roughly divided into two types. One is a sweet-seasoned rice-flavored puffed grain coated with sugar, and the other is a small okaki seasoned with soy sauce.

ひなあられが食(た)べ始(はじ)められたのも明治以降(めいじいこう)といわれています。ひなあられは、大(おお)きく2つに分(わ)けられます。米(こめ)をはぜたポン菓子(がし)を砂糖(さとう)でコーティングした甘(あま)い味付け(あじつけ)のものと、小さなおかきを醤油(しょうゆ)などで塩気(しおけ)のある味付け(あじつけ)にしたものです。


The first and most obvious is the difference in shape. Kansai has a round shape, and Kanto has a rice grain-like shape. The reason why Kansai has this shape is that the mochi is cut into baked. And in the Kanto region, it's a type of rice because it's a puffed grain made by inflating rice.

まず一番分(わ)かりやすいのは形(かたち)の違(ちが)いです。関西(かんさい)はころころとした丸(まる)い形(かたち)、関東(かんとう)は米粒(こめつぶ)のような形(かたち)をしています。関西(かんさい)がこの形(かたち)なのは、餅(もち)を賽(さい)の目に切(き)って焼(や)いているため。そして関東(かんとう)ではお米(こめ)をふくらませて作(つく)るポン菓子(がし)なのでお米(こめ)の形(かたち)というわけです。


The origin of eating hina-arare at the Hinamatsuri is not clear. The theory that the aristocrats ate okaki made by crushing and roasting Hishi mochi in the "hiina play", and this okaki became a hina-arare. In addition, there is a theory based on the lucky charm of roasted rice and the sweets offered on the anniversary of Shaka-sama's death.

ひな祭(まつり)にひなあられを食べ始(はじ)めた由来(ゆらい)は、はっきりとしていません。貴族(きぞく)が行(おこな)っていた「ひいな遊(あそ)び」で食べていたのがひし餅(もち)を砕(くだ)いて煎(い)ったおかきであり、このおかきがひなあられになった説(せつ)。そのほかに、米を煎(い)った縁起物(えんぎもの)や、お釈迦様(しゃかさま)の命日(めいにち)のお供(そな)え菓子(かし)がもとになった説(せつ)もあります。

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...