Wednesday, August 31, 2022

Ra-men soy sauce ramen

It is no exaggeration to say that ramen is now Japan's soul food. It is so popular that it can be said that there is not a Japanese person who has not had it. Some people even eat ramen every day!

今や(いまや)日本のソウルフードと言っても過言(かごん)ではないラーメン。日本人で口にしたことのない人はいないと言えるほど、人気(にんき)の食べ物(たべもの)です。中には(なかには)毎日(まいにち)ラーメンを食べ歩く(たべあるく)強者(つわもの)もいるほど!



Ramen is a noodle dish consisting mainly of Chinese noodles and soup, combined with various ingredients such as chashu(pork meat), menma(bamboo shoots), seasoned egg, chopped leek, and seaweed. Ramen has its roots in the noodle dishes of Japan's Chinatown during the Meiji Era. In 1910, Kan'ichi Ozaki, the first Japanese business owner, hired 12 Chinese chefs from Yokohama Chinatown to open the first Chinese restaurant "Rairaiken" in Asakusa Ward, which became very popular with Japanese customers. Its main menu was called Nankin-soba, shina-soba, etc. After the Pacific War, those names were reduced and the names "Chinese soba" and "ramen" became common, following a notice from the vice minister of the Ministry of Foreign Affairs requesting the Japanese government to refrain from using the word "shina" as the country name of China. By the Taisho era (1912-1926), the term "ramen" had spread to many places in Japan. 

Ramen is served at ramen specialty stores, Chinese restaurants, restaurants, food stalls, etc. Since the late 20th century, instant ramen has spread throughout the world, and since the 21st century, major Japanese ramen chain restaurants have opened branches in countries around the world. Instant noodles and cup noodles invented by Momofuku Ando are exported from Japan or produced locally in many parts of the world.

ラーメンとは、中華麺(ちゅうかめん)とスープを主(しゅ)とし、様々な(さまざまな)具(ぐ)としてチャーシュー・メンマ・味付け玉子(あじつけたまご)・刻み葱(きざみねぎ)・海苔(のり)などを組み合わせた(くみあわせた)麺(めん)料理(りょうり)。ラーメンのルーツは明治時代(めいじじだい)、日本の中華街(ちゅうかがい)の麺料理(めんりょうり)。 1910年、浅草(あさくさ)に初めて(はじめて)日本人経営者(けいえいしゃ)の尾崎貫一(おざきかんいち)が横浜(よこはま)中華街(ちゅうかがい)から中国人(ちゅうごくじん)料理人(りょうりにん)12名(じゅうにめい)を雇い(やとい)、日本人向けの中華料理店(ちゅうかりょうりてん)「来々軒」(らいらいけん)を開店(かいてん)し、大人気(だいにんき)となりました。 その主力(しゅりょく)メニューが南京(なんきん)そば・支那(しな)そばなどと呼ばれていた。太平洋戦争(たいへいようせんそう)後(ご)に中国の国名(こくめい)として日本政府(にほんせいふ)から支那(しな)という単語(たんご)の使用自粛(しようじしゅく)を要請する(ようせいする)外務省(がいむしょう)事務次官(じむじかん)通達(つうたつ)をきっかけとして、それらの呼称(こしょう)は減り(へり)、中華そば(ちゅうかそば)、ラーメンという呼びかた(よびかた)が一般化(いっぱんか)しました。大正時代(たいしょうじだい)の頃(ころ)には各地(かくち)に広まって(ひろまって)いきました。

ラーメンはラーメン専門店(せんもんてん)、中華料理店(ちゅうかりょうりてん)、レストラン、屋台(やたい)などで提供(ていきょう)されています。20世紀(にじゅっせいき)後半(こうはん)からはインスタントラーメンが世界各国(せかいかっこく)に広がり(ひろがり)、21世紀(にじゅういっせいき)からは日本の大手(おおて)ラーメンチェーン店(てん)が世界各国(せかいかっこく)に店舗(てんぽ)を展開(てんかい)しています。安藤百福(あんどうももふく)が発明(はつめい)した即席麺(そくせきめん)やカップ麺(めん)は、日本から輸出(ゆしゅつ)されたり、世界各地(せかいかくち)で現地生産(げんちせいさん)されています。




Ramen is served at ramen specialty stores and Chinese restaurants, and is also called "..... (regional or flavor name) ramen," with each restaurant in Japan, such as Sapporo and Hakata, having its own unique evolution and arrangement. However, like omelet rice and Neapolitan, it is Chinese food arranged in Japan, and is in a different category from Japanese and Western food.

With the ramen boom of the past few years, several ramen stores line the streets of the city, and many websites and blogs introducing ramen can be found. Tokyo, in particular, is known as a "ramen battleground," and ramen stores are crowded with ramen restaurants. There are even places where you can wait in line in front of a ramen restaurant every day.

The first time ramen was recognized as a Japanese food by the world was in the "Michelin Guide 2015 Tokyo Edition" published in October 2014. The Michelin Guide listed a whopping 22 ramen restaurants. In this way, Japan's national dish "Ramen" is gaining worldwide recognition. The Ramen Museum in Yokohama, Kanagawa Prefecture, and Ramen Street in Tokyo Station are crowded every day with famous ramen restaurants from all over Japan.


ラーメン専門店(せんもんてん)や中華料理屋(ちゅうかりょうりや)でラーメンが提供(ていきょう)され、「〇〇(地域名(ちいきめい)や味名(あじめい))ラーメン」とも呼称(こしょう)されて札幌(さっぽろ)や博多(はかた)など様々な(さまざまな)日本(にほん)の店(みせ)でそれぞれ独特(どくとく)の進化(しんか)、アレンジがなされてはいますが、オムライスやナポリタンといった洋食(ようしょく)と同様(どうよう)に、日本でアレンジが加えられた(くわえられた)中華料理(ちゅうかりょうり)であり、和食(わしょく)や洋食(ようしょく)とは別(べつ)のカテゴリーになります。

ここ数年(すうねん)のラーメンブームで、街中(まちじゅう)にはラーメン店(てん)がいくつも並び(ならび)、ラーメンを紹介(しょうかい)するサイトやブログも数多く(かずおおく)見られます。特に(とくに)東京(とうきょう)はラーメン激戦区(げきせんく)と呼ばれて(よばれて)いて、ラーメン店がひしめき合って(あって)います。毎日(まいにち)お店(みせ)の前(まえ)に行列(ぎょうれつ)ができる所(ところ)もあるほど。

ラーメンが日本食(にほんしょく)として世界(せかい)に認識(にんしき)されるキッカケとなったのが、2014年(にせんじゅうよねん)10月(じゅうがつ)に発行(はっこう)された「ミシュランガイド2015 東京版(とうきょうばん)」です。このミシュランガイドにラーメン店(てん)がなんと22店舗(てんぽ)も掲載(けいさい)されたのです。こうして、日本の国民食(こくみんしょく)”ラーメン”が世界(せかい)に認められ(みとめられ)ました。
神奈川県(かながわけん)横浜市(よこはまし)にあるラーメン博物館(はくぶつかん)や、東京駅(とうきょうえき)の中(なか)にあるラーメンストリートには日本全国(にほんぜんこく)から有名な(ゆうめいな)ラーメン店が集まり(あつまり)、毎日(まいにち)賑わい(にぎわい)をみせています。

Shin-yokohama ramen museum




available noodle at supermarket



How to make homemade, easy-to-prepare soy sauce ramen

Ingredients (1 serving)
Chinese noodles (fresh) 1 ball
Hot water (for boiling) Appropriate amount

Soup Boiling water 500ml
(A) soy sauce                                    1 tablespoon soy sauce
(A) Mentsuyu                                       1 tablespoon soy sauce
(A) sake                                                1 teaspoon
(A) oyster sauce                                 1 teaspoon
(A) chicken soup stock  1/2 teaspoon
(A) granulated Japanese soup stock 1/2 teaspoon
(A) grated garlic                                 1 teaspoon
(A) grated ginger                             1/2 teaspoon
(A) coarsely ground black pepper  1/3 teaspoon
(A) Way-per                                          1 teaspoon ------>
Way-per meaning "king of flavor" in Chinese, is an all-purpose Chinese soup stock full of taste, richness, and flavor, based on chicken and pork bone broth and carefully selected fresh vegetable extracts, spices, and seasonings essential for Chinese cuisine.


Toppings
long green onion 5cm
grilled pork 30g
bamboo shoots 30g
cooked egg 1/2 egg
seaweed (5 x 10cm) 2 sheets
          
bamboo shoots(menma)



手作り(てづくり)で簡単に(かんたんに)作れる(つくれる)醤油(しょうゆ)ラーメンのつくり方

材料(ざいりょう)     1人前(いちにんまえ)
中華麺 (ちゅうかめん)     1玉(ひとたま)
お湯 (ゆ)(ゆでるため)  適量(てきりょう)

スープ          熱湯(ねっとう) 500ml

(A)しょうゆ                      大さじ(おおさじ)1
(A) めんつゆ                        大さじ(おおさじ)1
(A)酒 (さけ)    大さじ(おおさじ) 1
(A) オイスターソース    小さじ(こさじ)1
(A)鶏(とり)ガラスープの素(もと)             小さじ(こさじ)1/2(にぶんのいち)
(A)顆粒(かりゅう)和風(わふう)だし         小さじ1/2
(A)すりおろしにんにく     小さじ(こさじ)1
(A)すりおろししょうが     小さじ(こさじ)1/2
(A)黒(くろ)こしょう  小さじ(こさじ)1/3(さんぶんのいち)
(A) ウェイパー                       小さじ(こさじ)1


トッピング
長ねぎ(ながねぎ) 5cm(せんち)
焼き豚(やきぶた) 30g(ぐらむ)
メンマ 30g
煮卵(にたまご) 1/2個(こ)
のり (5×10cm) 2枚(まい)





How to make.
1. Cut leeks into small pieces.
2. Put Chinese noodles in a pot of boiling water and boil according to the package directions, then drain in a colander.
Drain off the water. 
3. Put (A) and boiling water in a bowl and mix well.
4. Add 2, 1, and remaining toppings to the bowl.

Cooking Tips and Key Points
Use Chinese noodles of your choice. Top with your favourite toppings.


作り方(つくりかた)

1. 長ねぎ(ながねぎ)は小口切り(こぐちぎり)にします。

2. お湯(ゆ)を沸騰(ふっとう)させた鍋(なべ)に中華麺(ちゅうかめん)を入れ、パッケージの表記(ひょうき)通り(どおり)ゆでたらザルにあげ水気(みずけ)を切り(きり)ます。

3. 器(うつわ)に(A)、熱湯(ねっとう)を入れて(いれて)よく混ぜ合わせ(まぜあわせ)ます。

4. 2を入れ、1、残り(のこり)のトッピングの材料(ざいりょう)を盛り付け(もりつけ)たら完成(かんせい)です。


料理(りょうり)のコツ・ポイント

中華麺はお好きな(おすきな)ものをお使い(つかい)ください。また、トッピングはお好み(おこのみ)のものをのせてお召し上がり(めしあがり)ください。



4 comments:

Anonymous said...

Feeling hungry by reading article already :-)

Anonymous said...

Great recipe!

Anonymous said...

Ramen is my favorite food

Bungee said...

When we travel around Japan, each place has its own unique ramen.
I will go to Hokkaido to eat miso ramen this month.

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...