Sunday, September 19, 2021

Tanabata- constellation in July

七夕 (たなばた)Tanabana 

7月

What is Tanabata?

Tanabata is a star festival that was introduced from China to Japan long time ago. The festival began with the legend of Hikoboshi and Orihime, a male and female star, faceing each other across the Milky Way. These two stars could meet only once a year on July the 7th. 


「たなばた」ってなんですか?

七夕(たなばた)は、昔(むかし)、中国(ちゅうごく)から日本に伝(つた)わった星祭(ほしまつ)りです。ひこ星(ぼし)と、織(お)りひめという男女(だんじょ)の星(ほし)が、「天の川(あまのかわ)」をはさんで向(む)かい合(あ)っていて、この2つの星(ほし)が、1年に1度(ど)、7月7日にだけ会えるという言(い)い伝(つた)えから、祭(まつ)りが始(はじ)まりました。

https://omatsurijapan.com/blog/tanabata-family/

Looking up at the eastern sky around 8 o'clock on a summer night, you can see three bright stars. Connecting these stars with a line creates a large triangle, called the "Summer Triangle". (Omitted) Vega represents the Orihime and Altair represents the Hikoboshi. The Tanabata tradition began with these stars being most easily seen around July 7.

夏の夜(よる)、8時ごろに東(ひがし)の空(そら)を見上げると、3つの明(あか)るい星(ほし)が見(み)られる。それらの星を線(せん)で結(むす)ぶと大きな三角形(さんかっけい)ができる。これを「夏の大三角形(だいさんかくけい)」という。ベガは織(お)りひめ、アルタイルはひこ星(ほし)にあたる。これらの星(ほし)は7月7日ごろにいちばんよく見えることから、七夕(たなばた)の言(い)い伝(つた)えが始(はじ)まった。


Why do you make "Sasakazari" during Tanabata?

People used to offer vegetable and fruit during the festival to "Orihime-sama" in order to become as good at weaving as Ori hime-sama, and for thier wishes to come true. Later they began to write the wishes on five different coloured paper strips called "Sasakazari"on bamboo (each has different meaning) .

なぜ、七夕(たなばた)にささかざりをするの?

人々(ひとびと)は「織(お)りひめさまのように、はた織(お)りや、おさいほうが上手(じょうず)になりますように」「織(お)りひめさまのように願(ねが)い事(ごと)が叶(かな)いますように」と、野菜(やさい)やくだものをそなえて、おまつりをするようになりました。やがて、いつしか人々は「上手に字(じ)が書(か)けますように」「織(お)りひめさまのように願(ねが)い事(ごと)が叶(かな)いますように」と、ささや たけに五つの色のたんざくをかざるようになりました。



The strip of paper with five colours

Now days, during Tanabata, strips of wishes and origami decorations are hung on the bamboo, and after the festival the bamboo is poured into the river. The color of the strip is determined by the type of wish.

Red: A color that represents "decision", is ment for family and ancestors.

Blue: It is the color of "silence" and "trust" it is used for improving your habits for better and to gain the respect.

Yellow: Is the color of "success", which is used to improve your personal friendships and relationships.

White: A color that represents responsibility and obligation is used to improve work relationships.

Black, Purple: Colors that represent education and wisdom, and are used to wish for more "energy" and "power."

五色(ごしょく)の短冊(たんざく)

現在(げんざい)の七夕(たなばた)では、願(ねが)いを書(か)いた短冊(たんざく)や折(お)り紙(がみ)の飾(かざ)りを笹(ささ)に下(さ)げ、お祭(まつ)りの最後(さいご)にその笹(ささ)を川(かわ)に流(なが)します。短冊(たんざく)は、願(ねが)い事(ごと)の種類(しゅるい)によって使(つか)う色(いろ)が決(き)まっています。

:家族(かぞく)や祖先(そせん)を意味(いみ)する、「決定(けってい)」を表(あらわ)す色(いろ)です。

:習慣(しゅうかん)「静寂(せいじゃく)」「信頼(しんらい)」の色(いろ)、良い習慣(しゅうかん)や敬意(けいい)を意味(いみ)します。

黄色:友情(ゆうじょう)や人間関係(にんげんかんけい)を意味(いみ)する、「成功(せいこう)」の色(いろ)。

:責任(せきにん)や義務(ぎむ)を表(あらわ)し、「人間関係(にんげんかんけい)を改善(かいぜん)」する色(いろ)。

紫(むらさき):教育(きょういく)、智(さとし)を意味(いみ)し、「力(ちから)」「願い事(ねがいごと)」を表(あらわ)す色(いろ)。



There are various decorations for Tanabata besides Tanzaku strips. 

七夕には短冊以外にも様々な飾りがあります。


Kamigoromo (paper robe): May girls' sewing skills improve.

紙衣(かみごろも) 女子の裁縫の腕が上がりますように



Kinchaku (purse): May money be saved.

巾着(きんちゃく) お金が貯まりますように


A cast net, that the catch will be bountiful. 

投網(とあみ) 豊漁になりますように 


Kuzukago (waste basket) For cleanliness, tidiness, and not to waste things roughly.  

屑籠(くずかご) 整理、整頓、物を粗末にしないように 


Fuki nagashi (blowing stream) May weavers be good at weaving, like the weaver princess.

吹き流し(ふきながし) 織姫のように機織が上手になりますように


Senbazuru (one thousand folded paper cranes) May our family live long. 

千羽鶴 家族が長生きしますように   



Click !! you can buy here Tanabata Shochu from Japan


Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...