Monday, January 31, 2022

New year’s meal Osechi

 Let's try to cook "Osechi"      おせちをつくってみよう‼

The ones introduced this time are four items

1.Datemaki egg, 2.Kuromame, 3.Kuri-kinton, 4.Shrimps

今回(こんかい)紹介(しょうかい)するのは、四品(よんしな)

1.だてまきたまご

2.くろまめ

3.くりきんとん

4. エビ


Menu that appears in OSECHI (New Year dishes)

In Japan, we eat Toshikoshi (year end) soba at the end of the year, and on New Year's Day we have Japanese Sake, Osechi(new years meal), and ozoni (new years soup). Osechi is a celebration set to pray for a good harvest at the beginning of the year. In addition, Sanganichi (date from 1st Jan to 3rd. Jan) Osechi that can be preserved, including the meaning of holiday for housewives from housework. Each of these ingredients for Osechi has a special meaning and is mainly for wishing for good health. Osechi is packed in a special weight, and this weight (lunch box) is original from Japan.

おせちに出(で)てくるメニュー

日本では年末(ねんまつ)に年越(としこ)しそばを食べ、元旦(がんたん)にはお酒(さけ)とおせち、そしてお雑煮(ぞうに)をいただく。おせちとは年の始(はじ)めにその年の豊作(ほうさく)を祈(い)のって食べる祝(いわ)い膳(ぜん)です。また三が日は主婦(しゅふ)を家事(かじ)から解放(かいほう)するという意味(いみ)を含(ふく)め、保存(ほぞん)の効(き)く食材(しょくざい)が中心(ちゅうしん)のものになっています。その食材(しょくざい)一つ一つに特別(とくべつ)な意味(いみ)があり、主(おも)に健康(けんこう)を願(ねが)うためのものです。おせちは特別(とくべつ)なお重(じゅう)に詰(つ)められており、このお重(じゅう)(お弁当箱(べんとうばこ)は、日本独特(どくとく)のものです。


1. Datemaki     伊達巻(だてまき)

https://yuruyurukomomo.com/1956.html

Meaning of putting Datemaki in New Year dishes

Each osechi dish has a wish, but Datemaki has a wish for "academic achievement". The reason why Datemaki leads to academic achievement is in its form.

Datemaki is a roll of egg and fish paste mixed and baked, and its shape is similar to that of a scroll.

Scrolls are old books and were used for studying. For this reason, scrolls are considered to symbolize intellect, and Datemaki, which has a similar shape, can now be used to wish for academic achievement.

In addition, the eggs used in Datemaki are a symbol of child treasure. For this reason, Datemaki has the meaning of "prosperity of descendants" as well as academic achievement. In addition, the yellow color of the egg means "fertility," which is also reminiscent of a child treasure. In addition, the round shape of the egg indicates that the family will be happy.

The yellow color produced by the eggs is close to gold, giving the viewer a gorgeous impression and creating a luxurious atmosphere, making it a standard osechi dish.


伊達巻(だてまき)をおせちに入れる意味(いみ)

おせち料理(りょうり)には、それぞれ願(ねが)いが込(こ)められていますが、伊達巻(だてまき)は「学業成就(がくぎょうじょうじゅ)」の願(ねが)いが込(こ)められています。なぜ伊達巻(だてまき)が学業成就(がくぎょうじょうじゅ)につながるのかというと、理由(りゆう)はその形(かたち)にあります。

伊達巻(だてまき)は、卵(たまご)や魚(さかな)のすり身(み)を混(ま)ぜて焼(や)いたものを巻(ま)いており、その形(かたち)は巻物(まきもの)に似(に)ています。

巻物(まきもの)は昔(むかし)における書物(しょもつ)であり、勉強(べんきょう)などに用(もち)いられていました。そのため、巻物(まきもの)は知性(ちせい)を象徴(しょうちょう)するものとされており、同(おな)じような形(かたち)の伊達巻(だてまき)に学業成就(がくぎょうじょうじゅ)の願(ねが)いが込(こ)められるようになったのです。

さらに、伊達巻(だてまき)に使(つか)われる卵(たまご)は、子宝(こだから)を象徴(しょうちょう)する食材(しょくざい)です。そのため、伊達巻(だてまき)には学業成就(がくぎょうじょうじゅ)とあわせて「子孫繁栄(しそんはんえい)」の意味(いみ)も込(こ)められています。また、卵(たまご)の黄色(きいろ)には、「豊穣(ほうじょう)」という意味(いみ)があり、こちらも子宝(こだから)を連想(れんそう)させます。さらに、卵(たまご)の丸(まる)い形(かたち)は、家庭(かぞく)が円満(えんまん)になることを表(あらわ)しています。

卵(たまご)によって作(つく)り出(だ)される黄色(きいろ)は金色(きんいろ)にも近(ちか)く、見る人に華(はな)やかな印象(いんしょう)を与(あた)え、豪華(ごうか)さを演出(えんしゅつ)することができるため定番(ていばん)のおせちの一品(いっぴん)です。


Ingredients 伊達巻(だてまき)の材料(ざいりょう)

Tofu               豆腐              60g

Egg                 卵           4個

Gardenia        クチナシ     半分 half         

Water                水            20g

Solt                   塩            1g

Soya                醤油          5g

Maple syrup  メープルシロップ       大さじ1 big spoon 1


How to make      作り方

1. Put water and gardenia in a bowl. Put water and gardenia in a bowl to bring out the color.

2. Strain the drained tofu. Strain the drained tofu and mortar.

3. Mix the eggs well with a chopstick and cut the stiffness.

Mix the eggs well with a chopstick, cut the egg, and mix it with the tofu of 2 little by little. Add salt, soy sauce, and gardenia juice (actually removed) and mix further.

4. Add maple syrup and mix well. Take 3 to 6 tablespoons, add maple syrup and mix well.

5. Put on medium heat. Add oil to the omelet, add half of 4 and heat over low medium heat.

6. Add half the amount of egg liquid. When 5 has hardened, add half the amount of egg liquid from 3.

7. Put the lid on and bake until the eggs harden. Place the lid and bake until the eggs harden. Turn it over a little and if it is browned, roll the egg.

8. When the egg has hardened, turn it over a little. When the egg has hardened, turn it over a little, and if it is browned, roll the egg.

9. Roll the egg toward you. 

10. After winding, move the egg to the back. When the roll is finished, move the egg to the back, add the egg liquid containing maple syrup of 4, and when it hardens, add the rest of the egg liquid of 3 and cover it.

11. When the egg liquid has hardened, roll it toward you. 

12. After winding, place it on the Sudare (bamboo blind) and wind it. After winding, place it on a bamboo blind, wind it, and secure it with rubber bands at both ends to cool it.

13. Cut into pieces that are easy to eat. When it cools, take it out and cut it into pieces that are easy to eat.


1. ボウルに水(みず)とクチナシを入(い)れる

ボウルに水とクチナシを入れて、色(いろ)を出す。


2.水切(き)りした豆腐(とうふ)を裏漉(うらごし)する

水切りした豆腐(とうふ)を裏漉(うらごし)し、さらにすり鉢(ばち)でする。


3.卵(たまご)はさいばしでよく混(ま)ぜてコシを切る

卵(たまご)はさいばしでよく混(ま)ぜてコシを切(き)り、少(すこ)しずつ、2の豆腐(とうふ)に混(ま)ぜてゆく。塩(しお)としょうゆ、1のクチナシの汁(しる)(実(み)は取(と)り除(のぞ)く)を入(い)れてさらに混(ま)ぜる。


4.メープルシロップを加(くわ)えてよく混(ま)ぜる

3から大さじ 6杯(はい)ほどを取(と)り分(わ)け、そこにメープルシロップを加(くわ)えてよく混(ま)ぜる。


5.中火(ちゅうび)にかける

卵焼(たまごや)き器(き)に油(あぶら)を引(ひ)き、4の半量(はんりょう)を入れ、弱(よ)い中火(ちゅうび)にかける。


6.卵液(たまごえき)の半量(はんりょう)を入(い)れる

5が固(かた)まってきたら、3の卵液(たまごえき)の半分(はんぶん)を入れる。


7.ふたをのせ、卵(たまご)が固(かた)まるまで焼(や)く

少(すこ)しめくってみて、焼(やき)き色(いろ)がついていれば、卵(たまご)を巻(ま)く。


8.卵(たまご)を手前(てまえ)に巻(ま)いてゆく


9.巻(ま)き終(お)わったら奥(おく)に卵(たまご)を移動(いどう)する

4のメープルシロップ入りの卵液(たまごえき)を入れ、固(かた)まってきたらさらに3の卵液(たまごえき)の残(のこ)りを入れふたをする。


10.卵液(たまごえき)が固(かた)まったら、手前(てまえ)に巻(ま)く。


11.巻(ま)き終(お)わったらすだれの上(うえ)にのせて巻(ま)く。

両端(りょうたん)を輪(わ)ゴムで止(と)めて、冷(さ)ます。


12.冷(さ)めたら、取(と)り出(だ)して、食(た)べやすい大きさに切(き)る。


2. Black beans       黒豆(くろまめ)

https://mi-journey.jp/foodie/65592/


https://mi-journey.jp/foodie/65592/

Black beans are included in New Year dishes because they have the meaning of working for "Mame"(diligent) and living in "Mame"(deligent).  

おせち料理(りょうり)に黒豆(くろまめ)が入っているのは、「まめ」に働(はたら)く、「まめ」に暮(く)らすなどの意味(いみ)があるからです。

The overall flow is as follows. It takes a couple of days to make it, but the actual work is very easy.

全体(ぜんたい)の流(なが)れは下記(かき)の通(とお)り。2~3日かけて作(つく)りますが、実際(じっさい)の作業(さぎょう)はとても簡単(かんたん)です。


First day 【1日目】

Rehydrate the beans with water (12-24 hours)

豆(まめ)を水(みず)でもどす(12~24時間)


Second day  【2日目】

・Boil down (3-4 hours)

・ Wash and spill

・ Make syrup, simmer for 10 minutes and cool (3-4 times)

・下(した)ゆでする(3~4時間)

・洗(あら)ってゆでこぼす

・シロップを作(つく)り10分煮(に)て冷(さ)ます(3~4回(かい)


【Third day】【3日目】

・ If possible, simmer in syrup for 10 minutes and cool (2 to 3 times).

・ Add soy sauce to finish

・できればシロップで10分煮(に)て冷(さ)ます(2~3回(かい)

・しょうゆを加(くわ)えて仕上(しあ)げる

2日目で完成(かんせい)にしてもOKですが、3日目の作業(さぎょう)をプラスするとよりおいしくなります。お正月(しょうがつ)に食(た)べるなら12月29日か30日に作(つく)り始(はじ)めましょう。


Material (amount that is easy to make in a pot with a diameter of 20 cm) 

1.Black beans ... 200g 

  Reduced iron ... 1 teaspoon

* Boil in an iron pot, or use a commercially available iron ball or rust nail instead. If you don't care about the color, you don't have to.

Baking soda ... 1 teaspoon

Salt ... 1 teaspoon


材料(ざいりょう)(直径(ちょっけい)20cmの鍋(なべ)で作(つく)りやすい分量(ぶんりょう)

1.黒豆(くろまめ)…200g 

  還元鉄*かんげんてつ)…小さじ1

※鉄鍋(てつなべ)で煮(に)るか、市販(しはん)の鉄玉(てつだま)、さび釘(くぎ)で代用可(だいようか)。色(いろ)にこだわらなければ、なしでもよい

重曹(じゅうそう)…小さじ1

塩(しお)…小さじ1



2.<Syrup>

Water ... 1,000 ml

Yellow sugar... 300g

* You can substitute your favorite sugar. Compared to yellow syrup, white syrup is cleaner, white sugar is firmer, and less refined sugar such as millet sugar has a richer sweetness.


2.シロップ

水(みず)…1,000ml

黄(きいろさとう)ザラメ…300g

※好(こ)のみの砂糖(さとう)で代用可(だいようか)。黄ザラメと比(くら)べて、白ザラメはよりすっきり、上白糖(じょうはくとう)はよりしっかり、キビ砂糖(さとう)など精製度(せいせいど)の低(ひく)い砂糖(さとう)はよりコクのある甘(あま)みになる


3.<For finishing>

Soy sauce ... 1 tbsp


<仕上げ用(しあげよう)>

しょうゆ…大さじ1


How to make it 

1. Wash the black soybeans, soak them in water, and leave them for 12 to 24 hours.

Gently put black beans into the colander.


作り方 (つくりかた)

1.黒豆(くろまめ)を洗(あら)い、水に浸(ひた)して12~24時間おいてもどす

黒豆(くろまめ)をそっとザルに入(い)れる。


"This time, I used Tanba black soybeans. There is a faint white powder on the surface, so it's a wash. However, if the skin of black soybeans is scratched, it will cause it to break, so be careful when handling it! "

「今回(こんかい)使(つか)ったのは丹波黒豆(たんばくろまめ)です。表面(ひょうめん)にうっすら白い粉(こな)がついているので、洗(あら)い流(なが)します。黒豆(くろまめ)の皮(かわ)に傷(きず)がつくと破(やぶ)れる原因(げんいん)になるので、扱(あつか)うときはとにかく丁寧(ていねい)に!」

Put water in a bowl and a colander with black beans. While gently moving the colander up and down, gently scoop the black beans from the bottom to the top, then wash them once in a bowl. Change the water in the bowl.

ボウルに水(みず)を入れ、黒豆(くろまめ)の入ったザルを入れる。ザルを上下(じょうげ)にそっと動(うご)かしながら、黒豆(くろまめ)をやさしく下(した)からすくい上(あ)げるように洗(あら)い、一度(いちど)ボウルの水(みず)を替(か)える。

Don't sprinkle water on the beans directly, but gently wash them in a bowl with water. The water is a little turbid. After washing, the beans will dry out and wrinkles will be more likely to occur, so the air will come out. Keep it soaked in water so that it will not be touched.

「直接(ちょくせつ)豆(まめ)に水(みず)をかけず、ボウルに水(みず)をためた中でやさしく洗(あら)いましょう。水(みず)が少(すこ)し濁(にご)ってアクが浮(う)いてきます。洗(あら)ってからは豆(まめ)が乾燥(かんそう)してシワが寄(よ)りやすくなるので、空気(くうき)に触(ふ)れないように水(みず)につけたままにすること」

Put 1,400 ml of water, reduced iron, baking soda, and salt in a large bowl and mix (★ iron pot). When boiling in), you do not need to add reduced iron, or you can substitute iron balls or rusty nails).

大きめのボウルに水(みず)1,400ml、還元鉄(かんげんてつ)、重曹(じゅうそう)、塩(しお)を入れて混(ま)ぜる(★鉄(てつ)の鍋(なべ)で煮(に)る場合(ばあい)、還元鉄(かんげんてつ)は入れなくてよい。または鉄玉(てつだま)かさび釘(くぎ)で代用(だいよう)できます)。

Gently put the washed black soybeans while receiving them by hand. Cover with plastic wrap and leave for 12 to 24 hours.

洗(あら)った黒豆(くろまめ)を手で受(う)けながらそっと入れる。ラップをかけて12~24時間おく。

The beans that have floated are worm-eaten, so please remove them. The biggest point is to slowly rehydrate the black soybeans with water. If you make it in the hot season, the water temperature will rise and it will easily rot, so use the refrigerator. It is safe to put it in the refrigerator for more than 24 hours and return beans. 

「浮(う)いてきた豆(まめ)は虫食(むしく)いなので、取り除(のぞ)いてください。黒豆(くろまめ)を水(みず)でじっくりもどすことが最大(さいだい)のポイントです。暑(あつ)い季節(きせつ)に作(つく)る場合(ばあい)は、水温(すいおん)が上(あ)がって腐(くさ)りやすいので、冷蔵庫(れいぞうこ)に入れて24時間以上(いじょう)もどすと安心(あんしん)です」

Black beans that have been rehydrated for 24 hours. The water is black. White bubbles of baking soda may appear on the surface, but you don't have to worry about it.

24時間かけてもどした黒豆(くろまめ)。水(みず)は黒くなっている。表面(ひょうめん)に重曹(じゅうそう)の白い気泡(きほう)が出ることがあるが気(き)にしなくてよい。


2. Boil the beans for 3-4 hours until they are tender.

2. 豆(まめ)がやわらかくなるまで、3~4時間(じかん)下(した)ゆでする

Put the rehydrated black soybeans in a pot and put the juice together, and add water to the water level so that the water level is about 90% of the pot. Put it on high heat without the lid. From time to time, insert a wooden spatula from the pot skin and gently stir the bottom of the pot until it boils.

もどした黒豆(くろまめ)を鍋(なべ)につけ汁(じる)ごと入れ、鍋(なべ)の9割(わり)ほどの水位(すいい)になるよう、水(みず)を足(た)す。フタをせずに強火(つよび)にかける。沸騰(ふっとう)するまで、ときどき木ベラを鍋肌(なべはだ)から差(さ)し込(こ)み、鍋底(なべぞこ)をそっとかき混(ま)ぜる。

"Mix occasionally until the reduced iron that has accumulated on the bottom does not burn to the bottom of the pot. White bubbles will appear more and more, but this is a mass of baking soda, not lye. I will boil it is ."

「底(そこ)にたまった還元鉄(かんげんてつ)が鍋底(なべぞこ)に焦(こ)げつかないよう、沸騰(ふっとう)するまでときどき混(ま)ぜます。白い泡(あわ)がどんどん浮(う)いてきますが、これはアクではなく重曹(じゅうそう)のかたまり。取(と)り除(のぞ)かずそのまま煮(に)ていきます」

When it comes to a boil, reduce the heat to low. Make one air hole in thick kitchen paper and cover it with a pot to cover it as lid.

ポコポコと煮立(にた)ってきたら弱火(よわび)にする。厚手(あつで)のキッチンペーパーに1か所(しょ)空気(くうき)穴(あな)をあけ、鍋(なべ)にかぶせてフタにする。

When the white foam pops up and spills, bring the kitchen paper to the edge and use chopsticks to return the foam to the pan. When the foam has settled, remove the kitchen paper.

モコモコと白い泡(あわ)がどんどん浮(う)いてきて、ふきこぼれそうになったらキッチンペーパーを端(はし)に寄(よ)せ、箸(はし)を使(つか)って鍋(なべ)に泡(あわ)を戻(もど)す。泡(あわ)が落(お)ち着(つ)いてきたら、キッチンペーパーを取(と)り除(のぞ)く。

The white foam contains ingredients that fix the black color in the beans. At first, the carbonic acid component of baking soda reacts and foams, but the carbonic acid gradually disappears and calms down. If it seems to boil over even if you reduce the heat, turn it off and put it on again when it calms down. 

「白い泡(あわ)には豆(まめ)に黒色(くろいろ)を定着(ていちゃく)させる成分(せいぶん)が含(ふく)まれています。最初(さいしょ)は重曹(じゅうそう)の炭酸成分(たんさんせいぶん)が反応(はんのう)して泡立(あわだ)ちますが、徐々(じょじょ)に炭酸(たんさん)が抜(ぬ)けて落(お)ち着(つ)きます。火(ひ)を弱(よわ)めても吹(ふ)きこぼれそうなら、いったん火(ひ)を止(と)め、静(しず)まったら再(ふたた)び火(ひ)にかけましょう」

Adjust the heat so that the surface inside the pot moves swayingly, and simmer until the beans are soft (with or without a lid. If you do, shift it a little). Add hot water when the broth is running low so that the broth is 2 cm above the black beans.

鍋(なべ)の中の表面(ひょうめん)がユラユラと動(うご)く火加減(ひかげん)に調整(ちょうせい)し、豆(まめ)がやわらかくなるまで煮(に)る。フタてもよい。フタをする場合(ばあい)、少(すこ)しずらす。煮汁(にじる)が黒豆(くろまめ)よりも2cm上(うえ)になるよう、煮汁(にじる)が減(へ)ってきたら湯(ゆ)を加(くわ)える。

If you boil it steadily, the beans will dance and the skin will tear, so be careful about the heat. Adjust by adding hot water so that the broth is always above the beans. It is NG to add water here. A sudden temperature difference will occur and the bean skin will be easily torn. 

「グラグラと沸騰(ふっとう)させると豆(まめ)がおどって皮(かわ)が破(やぶ)けるので、火加減(ひかげん)には気(き)をつけて。常(つね)に煮汁(にじる)が豆(まめ)よりも上(うえ)になるよう、湯(ゆ)を加(くわ)えて調整(ちょうせい)します。ここで水を加(くわえ)えるのはNG。急激(きゅうげき)な温度差(おんどさ)が起(お)こり豆(まめ)の皮(かわ)が破(やぶけ)けやすくなります」


3.3 After boiling for 3 hours, check the softness of the black soybeans once.

Pinch the black beans with your thumb and pointer, and if you can crush them without using force, you can finish. Turn off the fire. If you haven't boiled it yet, boil it until it becomes soft.

3.3時間(じかん)煮(に)たら、一度(いちど)黒豆(くろまめ)のやわらかさをチェックする

親指(おやゆび)と人差(ひとさし)し指(ゆび)で黒豆(くろまめ)をつまみ、力(ちから)を入れずにつぶせたら下(した)ゆでは完了(かんりょう)。火を止(と)める。まだ煮(に)足(た)りないようなら、やわらかくなるまでさらに煮(に)る。

"Shinmame can be boiled faster than the beans that were harvested a year ago "Hinemame", but the beans are the same. Hinemame has a stronger taste than new beans, so I use hinemame beans. "

「新豆(しんまめ)のほうがひね豆(まめ)(=1年前(まえ)に収穫(しゅうかく)した豆(まめ)より早(はや)く煮(に)えますが、ひね豆(まめ)のほうが新豆(しんまめ)より味(あじ)が濃(こ)いので、ひね豆(まめ)を使(つか)っています」


4. Make syrup while boiling beans

Make syrup shortly before the black soybeans are boiled. Put 1,000 ml of water and 300 g of yellow sardine (sugar of your choice can be used as a substitute) in another pan and heat over medium heat. When the sugar melts, turn off the heat.

4.豆(まめ)を煮(に)ているあいだにシロップを作(つく)る

黒豆(くろまめ)の下(した)ゆでが終(お)わる少(すこ)し前(まえ)のタイミングで、シロップを作(つく)る。別(べつ)の鍋(なべ)に水(みず)1,000ml、黄(きいろ)ザラメ(好(こ)みの砂糖(さとう)で代用可(だいようか)300gを入れて中火(ちゅうび)にかけ、砂糖(さとう)が溶(と)けたら火(ひ)を止(と)める。


5. Discard the broth, wash away the reduced iron and baking soda, and spill once.

Move the pot to the sink and pour water little by little from the pot skin to remove the rough heat. Gently transfer the black beans together with the water to a bowl of colanders. Wash the pot clean. If an iron ball is used as a substitute for reduced iron, it is taken out at this timing.

5.煮汁(にじる)を捨(す)てて還元鉄(かんげんてつ)と重曹(じゅうそう)を洗(あら)い流(なが)し、一度(いちど)ゆでこぼす

鍋(なべ)を流(ながし)しに移動(いどう)し、鍋肌(なべはだ)から水(みず)を少(すこ)しずつ注(そそぎ)ぎ粗熱(あらねつ)をとる。ザルを重(かさ)ねたボウルに黒豆(くろまめ)を水(みず)ごとそっと移(うつ)す。鍋(なべ)はきれいに洗(あら)っておく。還元鉄(かんげんてつ)の代用(だいよう)で鉄玉(てつだま)を使用(しよう)した場合(ばあい)、このタイミングで取(と)り出(だ)す。

"Reduced iron powder may remain in the sink and the sink may rust. Those who are interested should throw away the hot water while rubbing the reduced iron with thick kitchen paper. Just in case, let's clean the sink carefully as soon as the work is finished. "

「流(なが)しに還元鉄(かんげんてつ)の粉(こな)が残(のこ)って、流(なが)しがさびることがあるます。気(き)になる人は厚手(あつで)のキッチンペーパーで還元鉄(かんげんてつ)をこしながら、湯(ゆ)を捨(す)てるといいでしょう。念(ねん)のため、作業(さぎょう)が終(お)わったらすぐに流(なが)しを丁寧(ていねい)に掃除(そうじ)しましょう」

Raise the colander, drain the water from the bowl, pour water from the edge of the bowl, and gently shake the colander up and down to wash. Wash repeatedly 5-6 times until no reduced iron remains on the bottom of the bowl.

ザルを上(あ)げてボウルの水(みず)を捨(す)て、ボウルの端(はじ)から水(みず)を注(そそ)ぎ、ザルを上下(じょうげ)に静(しず)かにゆらして洗(あら)う。ボウルの底(そこ)に還元鉄(かんげんてつ)が残(のこ)らなくなるまで、5~6回(かい)繰(く)り返(かえ)して洗(あら)う。

"In order to improve the texture and taste, it is a task to wash away the carbonated components of reduced iron and baking soda. By exposing it to water, it will have a light taste. When pouring water into pots and bowls, use black beans. Don't hit it directly. "

「食感(しょっかん)と味(あじ)の含(ふく)みをよくするために、還元鉄(かんげんてつ)と重曹(じゅうそう)の炭酸成分(たんさんせいぶん)を洗(あら)い流(なが)す作業(さぎょう)です。水(みず)にさらすことであっさりとした味(あじ)に仕上(しあが)がります。鍋(なべ)とボウルに水(みず)を注(そそ)ぐときは、黒豆(くろまめ)に直接(ちょくせつ)当(あ)たらないようにしましょう」

Next, boil the washed black beans. Drain the black beans, gently put them back in a well-washed pot, and pour enough water over the beans from the pot skin. Put on high heat without the lid, and when it boils, reduce the heat to low and simmer for about 5 minutes to turn off the heat. If white bubbles (carbonic acid component) appear on the way, carefully remove them.

次(つぎ)に洗(あら)った黒豆(くろまめ)をゆでこぼす。黒豆(くろまめ)の水気(みずけ)をきり、きれいに洗(あら)った鍋(なべ)にそっともどし、豆(まめ)にかぶるくらいの水(みず)を鍋肌(なべはだ)から注(そそ)ぐ。フタをしないで強火(つよび)にかけ、沸(わ)いたら弱火(よわび)にして5分ほど煮(に)て火(ひ)を止(と)める。途中(とちゅう)、白い泡(あわ)(炭酸成分(たんさんせいぶん)が浮(う)いてきたら丁寧(ていねい)に取(と)り除(のぞ)く。

"This is a work to reheat the black beans washed with water. By removing the carbonic acid component and removing the water properly, the syrup will be more easily stained."

「水(みず)で洗(あら)った黒豆(くろまめ)を温(あたた)め直(なお)すために行(おこな)う作業(さぎょう)です。炭酸(たんさん)の成分(せいぶん)を除(のぞ)き、水分(すいぶん)をほどよく抜(ぬ)くことで、シロップがより染(し)みやすくなります」


6. Add black beans to the syrup. Boil for 10 minutes and cool 3-4 times.

Bring the syrup of 4 to a boil over medium heat. Gently raise the black beans from 5 into a colander and gently put them in a syrup pot while they are still hot. Since the colander is hot, it is recommended to use a cloth or mittens when holding it.

6.シロップに黒豆(くるまめ)を加(くわ)える。10分(ぷん)煮(に)て冷(さ)ますを3~4回(かい)繰(く)り返(かえ)す

4のシロップを中火(ちゅうび)にかけ煮立(にた)たせる。5の黒豆(くるまめ)はそっとザルに上(あ)げて、熱(あつ)いうちにシロップの鍋(なべ)に静(しず)かに入(い)れる。ザルが熱(あつ)いので、持(も)つときにふきんやミトンなどを使(つか)うとよい。

"By combining both the syrup and the black beans in a warm state, the skin of the beans will not tear easily. Be careful not to get burned because it is hot. Beginners should turn off the syrup and then add the black beans. Is also OK "

「シロップと黒豆(くろまめ)はどちらも温(あたた)めた状態(じょうたい)で合(あ)わせることで、豆(まめ)の皮(かわ)が破(やぶ)けにくくなります。熱(あつ)いのでやけどに注意(ちゅうい)して行(おこな)いましょう。初心者(しょしんしゃ)はシロップの火(ひ)をいったん止(と)めてから、黒豆(くろまめ)を入れてもOKです」

Reduce the heat to low and remove any white bubbles that appear. When the foam has settled down, make one air hole in thick kitchen paper to prevent the beans from coming into contact with the air, and cover it with a pot to cover it. After boiling for about 10 minutes, turn off the heat and leave it until the heat is removed. Repeat this 3 to 4 times to get the sweetness you like.

弱火(よわび)にして、白い泡(あわ)が浮(う)いてきたら除(のぞ)く。泡(あわ)が落(お)ち着(つ)いてきたら、豆(まめ)が空気(くうき)に触(ふ)れないように厚手(あつで)のキッチンペーパーに1か所(しょ)に空気穴(くうきあな)をあけ、鍋(なべ)にかぶせてフタにする。10分(ふん)ほど煮(に)たら火(ひ)を止(と)めて、粗熱(あらねつ)がとれるまでそのままおく。これを3~4回(かい)繰(く)り返(かえ)して、好(この)みの甘(あま)さになればよい。

"Actually, the important thing to add flavour to black beans is that the boiling time is not important, but" warm and cool ". By the way, after combining the syrup and beans, the beans do not soften no matter how much they are boiled (" Relationship of osmotic pressure) "

If possible, leave it overnight and simmer for another 10 minutes to cool it. Do the work 2-3 times.

「実(じつ)は黒豆(くるまめ)に味(あじ)を含(ふく)ませるために重要(じゅうよう)なことは、煮(に)る時間(じかん)は重要(じゅうよう)ではなく『温(あたた)めて冷(ひや)す』こと。ちなみにシロップと豆(まめ)を合(あ)わせてからは、いくら煮(に)ても豆(まめ)はやわらかくなりません(浸透圧(しんとうあつ)の関係(かんけい)」

できればひと晩(ばん)おいて、さらに10分煮(に)て冷(さ)ます作業(さぎょう)を2~3回(かい)行(おこな)うとよい。

"It is recommended to boil over two days because the taste will stain well. The more times you boil and cool, the more the syrup will boil down and the sweetness will become stronger. The amount of syrup is 1/2 to 1 /. Boil down to 3 "

After boiling down to the desired sweetness, put it on medium heat to finish it, and when it comes to a boil, add soy sauce and turn off the heat. If you cool it as it is, it will be completed.

"By adding soy sauce, the sweetness will be crisp and tight."

「2日間(ふつかかん)にまたいで煮(に)ると、味(あじ)がよく染(し)みるのでおすすめです。煮(に)て冷(さ)ます回数(かいすう)が多(おお)いほど、シロップが煮詰(にず)まって甘(あま)みが強(つよ)くなります。シロップの量(りょう)が1/2~1/3に減(へ)るまで煮詰(にず)めます」

好(この)みの甘(あま)さまで煮詰(にず)めたら、仕上(しあ)げに中火(ちゅうび)にかけてフツフツ煮立(にた)ってきたら、しょうゆを加(くわ)えて火を止(と)める。そのまま冷(さ)ませば完成(かんせい)。

「しょうゆを加(くわ)えることで、キリッと締(し)まった甘(あま)さに仕上(しあ)がります」


3. Kuri-Kin-Ton (chestnuts, sweetened) くりきんとん

https://www.mitsui-sugar.co.jp/osechi/001.html

The reason why "Kurikinton" is included in Osechi is because it is called "Kin-Ton", which means "golden dumplings" or "golden bedding". The beautiful yellow color of the sweet potatoes and chestnuts makes it look like gold, and it is considered to be a lucky charm that brings fortune, wealth, and money luck. It is considered to be a good omen for wealth and fortune.

お節(せち)料理(りょうり)にくりきんとんが入っているのは、「金団(きんとん)」、金(きん)の団子(だんご)もしくは金の布団(ふとん)という意味(いみ)で、さつま芋(いも)と栗(くり)によるきれいな黄色(きいろ)から金(きん)に見立(みた)てられ、財産(ざいさん)や富(とみ)、金運(きんうん)を得(え)る縁起物(えんぎもの)とされています。一年の豊(ゆた)かさと勝負運(しょうぶうん)の向上(こうじょう)を願(ねが)い、おせち料理(りょうり)の定番(ていばん)となっています。


Ingredients (3 servings)

200g sweet potato

Water (to soak), to taste

3 chestnuts, sweetened

1 poppy seed

Moderate amount of water

50g sugar

(A)2 tablespoons mirin

(A) 1 tablespoon honey

(A) a pinch of salt



材料(ざいりょう)(3人前(さんにんまえ)

さつまいも                                                 200g

水 (さらす)                                              適量(てきりょう)

栗の甘露煮(くりのかんろに)             3個

くちなしの実 (み)                                1個

水                                                                 適量(てきりょう)

砂糖 (さとう)                                         50g

(A)みりん                                                   大さじ2

(A)はちみつ                                               大さじ1

(A)塩 (しお)                                          ひとつまみ


How to make?

Peel sweet potatoes, cut into 3cm slices, and soak in water for 10 minutes. 2.

Put the kuchinashi nuts in a tea pack and pound them with a rolling pin. 3.

Put water and drained sweet potatoes in a pot and simmer over medium heat. When the sweet potatoes are tender, drain the water and remove the tea packets containing the gardenia seeds. 4.

Add the sugar, mash the sweet potatoes with a wooden spoon, stir over low heat, and remove from heat.

Add (A) and heat over low heat while kneading.

Add the sweetened chestnuts and stir to combine.

Spread the mixture on a bat and remove from the heat. Arrange on a plate and top with the sweetened chestnuts.



作り方(つくりかた)

1.  さつまいもは皮(かわ)をむき、3cm幅(はば)の輪切(わぎ)りにして、水に10分さらします。

2. くちなしの実(み)をお茶(ちゃ)パックに入れて、麺棒(めんぼう)で叩(たた)きます。

3.  鍋(なべ)に水、水気(みずけ)を切(き)った1、2を入れて、中火(ちゅうび)で煮(に)ます。さつまいもが柔(やわ)らかくなったらお湯(ゆ)を切(き)り、クチナシの実(み)を入れたお茶(ちゃ)パックを取(と)り除(の)きます。

4. 砂糖(さとう)を入れ、さつまいもを木べらでつぶし、弱火(よわび)のまま混(ま)ぜ合(あ)わせ、火(ひ)から下(お)ろします。

5. (A)を入れて、練(ね)りながら弱火(よわび)で熱(ねっ)します。

6. 栗(くり)の甘露煮(かんろに)を入れて、混(まぜ)ぜ合(あ)わせます。

7. バットに広(ひろ)げて粗熱(あらねつ)を取(と)ります。お皿(さら)に盛(も)り付(つ)け、トッピング用(よう)の栗(くり)の甘露煮(かんろに)をのせて完成(かんせい)です。



4. Shrimp  えび

https://garden-himeji.com/main_image_free_740

Why and what is the meaning of prawns in Osechi?

Prawns decorate Osechi dishes with their vivid vermilion color. The prawns used in Osechi are usually high-grade prawns such as kuruma-ebi, tiger-headed prawns, and lobsters, and the heads are usually left on. The reason why prawns are used in Osechi is not only for their gorgeous appearance, but also for the wish that the family will have a happy year ahead. Each and every ingredient has its own meaning.

In the case of prawns, it is said that their long whiskers are compared to an old man, which is why the kanji character for "old man of the sea" is written as "prawn. The long beard and bent waist can be said to symbolize a human being who has lived a long life. The same shape of the shrimp was used as an ingredient for Osechi (a traditional Japanese New Year's meal) to wish for a long life.


おせちに海老(えび)が入っている理由(りゆう)・意味(いみ)とは?

鮮(あざ)やかな朱色(しゅういろ)でおせち料理(りょうり)を彩(いろど)る海老(えび)。おせちに使(つか)われる海老(えび)は、車海老(くるまえび)や有頭海老(ゆうとうえびーあたまのついているえび)、伊勢海老(いせえび)などの高級海老(こうきゅうえび)を使(つか)い、頭(あたま)を残(のこ)すのが一般的(いっぱん)です。おせちに海老(えび)が使(つか)われる理由(りゆう)は見た目の豪華(ごうか)さだけではなく、家族(かぞく)が今年(ことし)も1年幸(しあわ)せに過(す)ごせますように・・・との願(ねが)いが込(こ)められています。ひとつひとつの食材(しょくざい)すべてにきちんとした意味(いみ)があります。

海老(えび)の場合(ばあい)は、その長(なが)いひげを老人(ろうじん)に例(たとえ)たことから海(うみ)の老人(ろうじん)=「海老(えび)」と漢字(かんじ)で書(か)かれるようになったといわれています。長(なが)いひげや曲(ま)がった腰(こし)は長生(ながい)きをした人間(にんげん)の象徴(しょうちょう)ともいえます。同(おな)じ姿(すがた)をした海老(えび)に、長寿(ちょうじゅ)の願(ねが)いを込(こ)めたことからおせちの食材(しょくざい)として用(もち)いられるようになったのです。


How to cook prawns for Osechi

Prawns are usually cooked in Japanese seasonings (soup stock, sake, mirin, soy sauce, and sugar), but sometimes they are grilled. Prawns are such a gorgeous ingredient that you could say they are the main dish of Osechi, so you want to avoid mistakes. Here are some tips on how to make a delicious and visually appealing prawn stew.


おせちに入(い)れる海老(えび)の調理方法(ちょうりほうほう)

海老(えび)のうま煮(に)(つや煮(に)といって、和風(わふう)調味料(ちょうみえりょう)(出汁(だし)・酒(さけ)・みりん・醤油(しょうゆ)・砂糖(さとう)で煮(に)るのが一般的(いっぱんてき)ですが、焼(や)き物(もの)を入れることもあります。海老(えび)はおせちのメインといってもいいほど豪華(ごうか)な食材(しょくざい)ですので、失敗(しっぱい)だけは避(さ)けたいものですよね。海老(えび)のうま煮(に)を美味(おい)しく、しかも見た目よく作(つく)る方法(ほうほう)をご紹介(しょうかい)します。


How to Make Shrimp with Luster

Ingredients

head of shrimp, preferably live

1 cup soup stock

2 tablespoons sake

2 tablespoons mirin (sweet cooking sake)

1 teaspoon soy sauce

a pinch of salt


海老(えび)のつや煮(に)の作り方(つくりかた)

材料(ざいりょう)

有頭海老(ゆうとうえび)できれば生(い)きている状態(じょうたい)のもの

だし汁(じる)                1カップ

酒(さけ)      大さじ2

みりん                                大さじ2

醤油(しょうゆ)            小さじ1

塩少々(しおしょうしょう)



How to make

Wash the prawns well under running water, and boil all the seasonings together in a pot.

Put the prawns in the pot and shape them with chopsticks so that they look like a hiragana "tsu".

When the color of the prawns changes, cover with a drop-lid and simmer over high-low heat for about 5 minutes, then remove from heat.

Allow the prawns to cool in the simmering broth to allow the flavors to soak in and prevent them from becoming dry.

It is recommended to use live prawns if possible. The result will be more colorful. Please take a look at your fresh fish store.



作り方(つくりかた)

海老(えび)を流水(りゅうす)でよく洗(あら)ったら、調味料(ちょうみりょう)をすべて合(あ)わせて鍋(なべ)で煮立(にた)てます。

そこへ海老(えび)を入(い)れ、ひらがなの“つ”の形(かたち)になるように菜箸(さいばし)などで形(かたち)を整(ととの)えていきます。

海老(えび)の色(いろ)が変(か)わったら落(お)とし蓋(ふた)をして、強(つよ)めの弱火(よわび)で5分ほど煮込(にこん)んで火からおろします。

煮汁(にじる)につけた状態(じょうたい)のまま、海老(えび)を冷(さ)ますことで味(あじ)が染(し)み、パサつきも防(ふせ)ぐことができます。

海老(えび)はできれば生(い)きている状態(じょうたい)のものを使(つか)うことをオススメします。色鮮(いろあざ)やかな仕上(しあ)がりになります。鮮魚店(せいぎょてん)を覗(のぞ)いてみてくださいね。



In Spain, they also eat shrimp on New Year's Day.

I wonder if it has the same meaning as in Japan. :)


スペインでも新年(しんねん)に海老(えび)を食(た)べるみたいです。

日本と同(おな)じ意味(いみ)があるのかな?






2 comments:

Anonymous said...

It looks very delicious!

Anonymous said...

Cant wait to eat kuro-mame!!

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...