Saturday, February 11, 2023

MATSURI _さっぽろ_雪まつり

Japanese festivals were sacred events to enshrine the gods.

The word 'matsuri' comes from the verb 'matsuru (to enshrine)', which also has the connotation of presenting offerings to the gods. Thus, it is believed that the gods are deeply connected to the beginnings of festivals in Japan. Shrines are places where the gods can descend and where they come. People visit them to meet the gods, and festivals are a deliberate part of this encounter.

In historical records, the politics of governing the country was also known as 'matsuri goto'. The word "matsuri" was used to describe the ruling of a country by a person in power at a particular time. The word 'matsuri' means different things to different people, but if this is the case, it can be said that all human activities begin with a 'matsuri'.


日本(にっぽん)のお(まつ)りは(かみ)々を お(まつ)り(おまつり)する神聖(しんせい)行事(ぎょうじ)でした。

「まつり」という言葉(ことば)語源(ごげん)は「(まつ)る(まつる)」という動詞(どうし)で、神様(かみさま)(そな)(もの)献上(けんじょう)する意味合(いみあ)いも()っています。このように、日本(にっぽん)(まつ)りの(はじ)まりには、(かみ)々が(ふか)関連(かんれん)していると(かんが)えられているのです。神社(じんじゃ)(かみ)()りられるところ、(かみ)がやってくるところです。(ひとびと)々は(かみ)出会(であ)うためにお(まい)りするわけですが、その出会(であ)いを意図的(いとてき)(おこな)うのがお(まつ)りです。

また歴史(れきし)を たどれば、天下(てんか)(おさ)める政治(せいじ)も「まつりごと」といわれていました。(とき)権力者(けんりょくしゃ)(くに)統治(とうち)するという意味(いみ)でした。「まつり」は主体(しゅたい)となる(ひと)によって(ちが)いがあるということですが、ともなれば人間(にんげん)(おこな)いはすべて「まつり」から(はじ)まるともいえますね。


Festivals lift people's spirits. This exuberance, which is different from everyday life, has reminded people that human beings are born of and with God. Some people thought that festivals were held to meet the gods, so to speak.

In the Japanese sense, God dwells everywhere, so it is very close to us. Therefore, the young and mature people who carry the mikoshi, the elders who wave their fans to encourage them, those who play the musical instruments and those who dance the Kagura, seem to feel that they are close to and with the gods at that time.

Festivals are held in groups. When people form a community, they need a central 'spiritual core'. In Western European societies this may have been Christianity or Bohemianism. In Japan, it was God, and people in the community held festivals to share the feeling that they were with the same God.


(まつ)りでは(ひと)々の気分(きぶん)高揚(こうよう)します。日常(にちじょう)とは(こと)なるこの高揚感(こうようかん)が、人間(にんげん)(かみ)から()まれ、(かみ)とともにある、ということ を(おも)()こさせてきました。いわば(かみ)出会(であ)う、そのために(まつ)りが(おこな)われる、という(かんが)えもありました。

日本人(にほんじん)感覚(かんかく)では(かみ)はあらゆるところに宿(やど)っていますから、たいへん身近(みじか)です。だから、()輿(こし)(かつ)若者(わかもの)壮年(そうねん)(ひと)たち、団扇(うちわ)()()ってそれ を(あお)()てる年長者(ねんちょうしゃ)、お囃子(はやし)(そう)する(ひと)神楽(かぐら)()(ひと)は、そのとき(かみ)(ちか)づき、(かみ)とともにあると(かん)じるようです。

(まつ)りは集団(しゅうだん)(おこな)います。人間(にんげん)共同体(きょうどうたい)構成(こうせい)するとき、その中心(ちゅうしん)となる「精神(せいしん)(かく)」を必要(ひつよう)とします。西欧(せいおう)社会(しゃかい)ではそれが キリスト(きょう)、 ボヘミアリズム であったかもしれません。 日本(にっぽん)においては、それが(かみ)で、共同体(きょうどうたい)(ひと)々は自分(じぶん)たちは(おな)(かみ)(とも)にあるという感覚(かんかく)共有(きょうゆう)するために(まつ)りを(おこな)う、という側面(そくめん)もありました。


Summer festivals are a typical summer event in Japan. This is the season of Tanabata (Star Festival), Bon dances, fairs, fireworks displays and other fun events. There are many festivals throughout the year in Japan.

日本(にっぽん)(なつ)風物詩(ふうぶつし)といえば夏祭(なつまつ)り。七夕(たなばた)盆踊(ぼんおど)り、縁日(えんにち)花火大会(はなびたいかい)など、(たの)しい行事(ぎょうじ)目白押(めじろおし)しの季節(きせつ)ですね。その(ほか)にも、日本(にっぽん)では、一年(いちねん)(とう)して沢山(たくさん)のお(まつ)りがあります。


Ranking of Japanese festivals     

日本(にっぽん)のお(まつ)りランキング

1.2(がつ) さっぽろ(ゆき)まつり /北海道(ほっかいどう)

2.2(がつ) ランタンフェスティバル /長崎県(ながさきけん)

3.10(がつ)  高山(こうざん)(まつり)/岐阜県(ぎふけん)

4.5(がつ) (あおい)(まつり)/京都府(きょうとふ)

5.7(がつ) 祇園祭(ぎおんまつり)/京都府(きょうとふ)

6.7(がつ) 博多(はかた)祇園(ぎおん)山笠(やまがさ)/福岡県(ふくおかけん)

7.8(がつ) 青森(あおもり)ねぶた(まつ)り/青森県(あおもりけん)

8.8(がつ) 仙台七夕(せんだいたなばた)まつり /宮城県(みやぎけん)

9.8(がつ) 竿(さお)(とう)まつり /秋田県(あきたけん)

10.8(がつ) 阿波(あわ)おどり /徳島県(とくしまけん)

11.10(がつ) 時代(じだい)(まつり)/京都府(きょうとふ)

12.8(がつ) よさこい(まつ)り/高知県(こうちけん)(がつ)ソーラン(まつ)り/北海道(ほっかいどう)

more about     Yosakoi festival

13.8(がつ) 沖縄(おきなわ)全島(ぜんとう)エイサー まつり /沖縄県(おきなわけん)

14.9(がつ) おわら(かぜ)(ぼん)/富山県(とやまけん)

15.9(がつ) 岸和田(きしわだ)だんじり(まつり)/大阪府(おおさかふ)



If one were to list the greatest feature of Japanese festivals, it would be one word: diversity. It is interesting to note that the events and symbols used in festivals in different regions are completely different, such as Kanto and Namahage in the Tohoku region, Awaodori in Shikoku and Eisa in Okinawa.

Festivals are not mere entertainment. They are places where people come into contact with people's thoughts and wishes, share the joy of living and connect with their local communities. It is a place that draws many people back to its activities and becomes a place to be known. We hope that through festivals we can pass on the present, gather wisdom and become an opportunity to create something new.


日本(にっぽん)(まつ)りの最大(さいだい)特徴(とくちょう)()げるとすると「多様性(たようせい)」のひとことです。東北地方(とうほくちほう)では竿(さお)(とう)やなまはげが、四国(しこく)では阿波踊(あわおど)り、沖縄(おきなわ)では エイサー が、というように、地域(ちいき)によって(まつ)りで(おこな)われる イベント や象徴(しょうちょう)(まった)(こと)なるところが面白(おもしろ)いです。

(まつ)りは(たん)なる娯楽(ごらく)ではありません。(ひとびと)々の(おも)いや(ねが)いに()れ、()きる(よろこ)びを()かち()い、地域社会(ちいきしゃかい)との(つな)がるところ。その(いとな)みに、またたくさんの(ひと)()()せ、()られる場所(ばしょ)となるのです。お(まつ)りを(とう)して(いま)(かた)()ぎ、知恵(ちえ)(あつ)め、(あたら)しきこと を()()すきっかけになればと(おも)います。


To know about festivals is to know about Japanese culture. You can come into contact with Japanese history, get involved with local people and see a new side of Japan that you wouldn't normally see just by sightseeing in Japan.

Also, Japanese people are very open during festivals, so you can interact with them in a way that you can only do at that time. Please go to various festivals and feel the energy of Japan.


(まつ)りを()ることは、日本(にっぽん)文化(ぶんか)()ることです。日本(にっぽん)歴史(れきし)()れたり、地域(ちいき)(ひと)(かか)わったり、普通(ふつう)日本(にっぽん)観光(かんこう)するだけでは()られない日本(にっぽん)(あら)たな一面(いちめん)()ることができます。

また、お(まつ)りのときは、日本人(にほんじん)はとても オープン になるので、その(とき)にしかできない交流(こうりゅう)もできます。ぜひ、(いろいろ)々なお(まつ)りに()って、日本(にっぽん)の エネルギー を(かん)じてくださいね。




 Sapporo Snow Festival                     さっぽろ(ゆき)まつり


The Sapporo Snow Festival began in 1950 when local junior and senior high school students installed six snow sculptures.  The festival began in 1950 when local junior and senior high school students installed six snow sculptures in Odori Park.

さっぽろ(ゆき)まつりは、1950(ねん)地元(じもと)(ちゅう)高校生(こうこうせい)が 6 つの(ゆき)(ぞう)(だい)(とおり)公園(こうえん)設置(せっち)したこと を きっかけに(はじ)まりました。


This year marks the 73rd Sapporo Snow Festival. Three venues to see and play with snow and ice sculptures large and small. The event attracts tourists from all over the world.


今年(こんねん)(だい)73(まわ)さっぽろ(ゆき)まつり
大小(だいしょう)(ゆき)(こおり)(ぞう)()(ゆき)(あそ)ぶ3会場(かいじょう)世界中(せかいじゅう)から観光客(かんこうきゃく)(おとず)れる イベント です。


A. Odori Venue 1-12 Chome

In addition to large snow sculptures featuring Snow Miku (Hatsune Miku), national anime, historical foreign buildings and Ainu culture, the Odori venue will also feature a skating rink, a giant ski and snowboard jump, as well as food and drink booths where visitors can enjoy Hokkaido's gourmet delights. Popular projection mapping will be performed, and projects using digital technology augmented reality (AR) will also make an appearance. There will also be a line-up of citizen's exquisite statues and unique small snow sculptures created by teams from countries and regions all over the world.

A . (だい)(とおり)会場(かいじょう)

1丁目(ちょうめ)~12丁目(ちょうめ)(だい)(とおり)会場(かいじょう)は、(ゆき)ミク((はつ)(おと)ミク)や国民的(こくみんてき)アニメ、外国(がいこく)歴史的(れきしてき)建造物(けんぞうぶつ)、アイヌ文化(ぶんか)など を モチーフ にした大雪(おおゆき)(ぞう)(くわ)え、スケートリンク、スキー ・ スノーボード の巨大(きょだい)ジャンプ(だい)登場(とうじょう)し、さらには北海道(ほっかいどう)グルメ を(たの)しめる飲食(いんしょく)ブース も(なら)びます。人気(にんき)(たか)いプロジェクションマッピング を(おこな)うほか、デジタル技術(ぎじゅつ)の AR(拡張(かくちょう)現実(げんじつ))を利用(りよう)した企画(きかく)登場(とうじょう)。また、市民(しみん)(ぜつ)(ぞう)世界各地(せかいかくち)(くに)地域(ちいき)の チーム が(つく)個性(こせい)(ゆた)かな小雪(こゆき)(ぞう)なども(なら)びます。

B. Susukino venue

Under the theme of 'Enjoy the Ice', the popular ice sculptures with fish and oversized ice sculptures will shine in neon lights in the fantastic Ice Show, which will feature large and small ice sculptures, ice sculpture competition entries, character ice sculptures and other fantastic ice sculptures. There will also be a petting zones where you can touch and ride the ice sculptures, and an illuminated street as a photo spot.


B.  すすきの会場(かいじょう)

(こおり)(たの)しむ」 を テーマ に、好評(こうひょう)(さかな)()(こおり)(ぞう)特大(とくだい)(こおり)(ぞう)が、ネオン に(かがや)幻想的(げんそうてき)な アイスショー大小(だいしょう)(こおり)彫刻(ちょうこく)(こおり)彫刻(ちょうこく)コンクール作品(さくひん)、キャラクター(こおり)(ぞう)などの幻想的(げんそうてき)(こおり)(ぞう)展示(てんじ)します。また、(こおり)(ぞう)()れる、()れるなどのふれあい広場(ひろば)撮影(さつえい)スポット としての イルミネーションストリート



C. Tsudomu venue
Although there will be no DADOMU venue in 2023, the TODOMU venue is a snow playground for children and adults alike. Outdoor attractions include a snow slide, a snow raft where visitors can pull a rafting boat on a snowmobile, a snow maze and many other attractions. Into the Snow II, where you can get stuck in a human-shaped hole dug in a snow wall and take a photo, and snow kickboards will also be available. Indoor attractions include Hokkaido gourmet food and drink booths, stage events, fluffy play equipment and more. Clothing will get wet playing in the snow at the Tsudomu venue, so it is recommended to bring warm clothing with a solid top and bottom.


C.  つど ー む会場(かいじょう)
2023(ねん)はつど ー む会場(かいじょう)開催(かいさい)はありませんでしたが、つど ー む会場(かいじょう)は、()どもから大人(おとな)まで(ゆき)(あそ)びを(たの)しめる会場(かいじょう)です。屋外(おくがい)には、(ゆき)のすべり(だい)や スノーモービル で ラフティングボート を()っぱる スノーラフト、(ゆき)迷路(めいろ)などの アトラクション が充実(じゅうじつ)しています。(ゆき)(かべ)()った人型(ひとがた)(あな)にはまって記念撮影(きねんさつえい)ができる「イントゥ・ザ・スノーⅡ」や スノーキックボード も登場(とうじょう)します。屋内(おくない)には北海道(ほっかいどう)グルメ の飲食(いんしょく)ブース を はじめ、ステージイベント、ふわふわ(ゆう)()などの アトラクション が充実(じゅうじつ)。つど ー む会場(かいじょう)(ゆき)(あそ)びで(ふく)()れるので、上下(じょうげ)しっかりとした防寒着(ぼうかんぎ)用意(ようい)するのがおすすめです。

No comments:

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...