Monday, September 19, 2022

(3)Greeting Chat, small talk

世間話 (せけんばなし)



About the Weather 

Do you check the weather forecast every day?

"Is today a good day to hang the laundry?" Should I bring an umbrella? The weather affects our daily activities, doesn't it?

In fact, it is a unique characteristic of the Japanese that they are so sensitive to the weather.

After "konnichiwa," most people greet you with "It's a beautiful day today" or "It's getting colder in the mornings and evenings, isn't it?”


天気(てんき)について

皆さん(みなさん)は、天気予報(てんきよほう)を毎日(まいにち)チェックしていますか?

「今日(きょう)は洗濯物(せんたくもの)を干し(ほし)ても大丈夫(だいじょうぶ)な日(ひ)?」「傘(かさ)を持って(もって)行った(いった)方(ほう)が良い(よい)?」など、天気(てんき)によってその日の行動(こうどう)が左右(さゆう)されますよね。実は(じつは)これほど天気(てんき)に敏感(びんかん)なのは、日本人ならではの特徴(とくちょう)です。「こんにちは」の後(あと)には殆ど(ほとんど)の場合(ばあい)「今日はいい天気ですね」「朝晩(あさばん)寒く(さむく)なりましたね」—のような挨拶(あいさつ)がかわされます。



Why do Japanese people care so much about the weather?

Japan's four seasons produce a wide variety of weather. The beautiful changes of the four seasons are one of the charms of Japan. It is also a rare environment where "subtropical," "temperate," and "subarctic" climatic zones coexist. In Japan, where a variety of temperate climates coexist, people look at the sky, give names to the changing patterns, and read the changes with sensitivity.

Take rain, for example. There are many different types of rain, such as "spring rain," "rainy season," "May rain," "freezing rain," "drizzle," "heavy rain," "village rain," "heavy rain," "downpour," "shower," and "shower" that describe how it falls and the intensity of the rain. Ame-no Onna (meaning "rain woman" or "woman of rain") means "one who gets rain on an important day.

Words describing the weather also express the state of one's mind, such as "feeling clear," "cloudy mind," "weatherman," and "woman's mind and autumn sky."

In the Edo period (1603-1867), there were people called "hiyori-mibito," or "day-worshippers. Hiyorimi-bito refers to people who observed the weather and were extremely powerful, especially in fishing villages where the weather was easily influenced by the weather.

People in the past decided whether or not to launch boats according to the weather forecasts of opportunists. It can be said that weather forecasting in those days was a matter of life and death even more so than it is today.

Japanese people are easily moved by the "spirit" of "heaven. The elderly receive daily influences from the heavens that they do not notice when they are young, full of vitality and exciting pleasures. I believe this is the true form of the Japanese people, who used to be an agrarian people.

Furthermore, it is said that weather influences even the "health" of Japanese people.

When asked, "Have you ever felt that you get sick easily during the rainy season? 32% of all respondents answered "Yes.

When asked what kind of problems they experience during the rainy season, headaches (65.6%), fatigue (40.6%), and tiredness (37.5%) came in first, second, and third, respectively.

The connection between the Japanese and the weather may be inseparable.



日本人は、なぜこんなに天気を気(き)にするのでしょうか。

多様な(たような)“天気”を生み出す(うみだす)日本の四季(しき)。美しい(うつくしい)四季の移り変わり(うつりかわり)は日本の魅力(みりょく)のひとつです。また「亜熱帯」(あねったい)「温帯」(おんたい)「亜寒帯」(あかんたい)などの気候帯(きこうたい)が共存(きょうぞん)する珍しい(めずらしい)環境(かんきょう)です。実に(じつに)多様な気候(きこう)が詰まって(つまって)いる日本では、空(そら)を眺め(ながめ)、くるくると変わる(かわる)その様(さま)に名前(なまえ)を与え、変化(へんか)を敏感(びんかん)に読み取って(よみとって)きたのです。

例えば(たとえば)雨(あめ)。「春雨」(はるさめ)「梅雨」(つゆ)「五月雨」(さみだれ)「氷雨」(ひさめ)「時雨」(しぐれ)「秋雨」(あきさめ)「夕立」(ゆうだち)など季節(きせつ)や時間(じかん)によるものや、「霧雨」(きりさめ)「小雨」(こさめ)「大雨」(おおあめ)「村雨」(むらさめ)ー(むれたあめ、村はあてじ)「豪雨」(ごうう)「土砂降り」(どしゃぶり)「にわか雨」など降り方(ふりかた)や強さ(つよさ)を表した(あらわした)ものと、さまざま。「雨女」(あめおんな)(雨女とは、大事(だいじ)な日(ひ)に雨(あめ)が降る(ふる)人を意味(いみ)します)「気持ち(きもち)が晴れる(はれる)」「曇った(くもった)心(こころ)」「お天気屋(おてんきや)」「女心(おんなごころ)と秋の空(あきのそら)」など、天気を表す言葉(ことば)で心(こころ)の状態(じょうたい)を表現(ひょうげん)することがあります。

江戸時代(えどじだい)には「日和見人(ひよりみびと)」と呼ばれる(よばれる)人たちが存在(そんざい)しています。日和見(ひよりみ)とは、天気を観察(かんさつ)する人を指し(さし)、特に(とくに)天気(てんき)に左右(さゆう)されやすい漁村(ぎょそん)では極めて(きわめて)強い(つよい)力(ちから)を持っていました。日和見人の天気予報(てんきよほう)によって、船(ふね)を出す(だす)か出さない(ださない)かを決めて(きめて)いたという昔(むかし)の人たち。当時(とうじ)の天気予報は、今(いま)以上(いじょう)に死活問題(しかつもんだい)だったといえます。

日本人は“天”(てん)の“気”(き)に心身(しんしん)を揺さぶられ(ゆさぶられ)やすいです。生命力(せいめいりょく)にあふれ、刺激的な(しげきてきな) 楽しみ(たのしみ)で満ちている(みちている)若い(わかい)ときは気づか(きづか)ない影響(えいきょう)を、年寄り(としより)は日々(ひび)、天(てん)から受ける(うける)のです。農耕民族(のうこうみんぞく)だった日本人の、本来(ほんらい)の姿(すがた)だと思います(おもいます)。

更に(さらに)、天気による影響(えいきょう)は、日本人の健康面(けんこうめん)にまで及ぼす(およぼす)そうです。「梅雨時期(つゆじき)に体調(たいちょう)を崩し(くずし)やすいと感じた(かんじた)ことはありますか?」と質問(しつもん)したところ、全体(ぜんたい)の32%(さんじゅうにぱーせんと)が「はい」と回答(かいとう)しています。

「梅雨時期に起こる(おこる)不調(ふちょう)はどんなものがありますか」と尋ねて(たずねて)みると、第1位(だいいちい)には「頭痛(ずつう)(65.6%)(ろくじゅうごてんろく ぱーせんと)」、第2位(だいにい)には「倦怠感(けんたいかん)(40.6%)(よんじゅってんろく)」、第3位(だいさんい)には「疲れ(つかれ)(37.5%)(さんじゅうななてんご)」が並び(ならび)ました。

日本人と天気の繋がり(つながり)は、切っても(きっても)切れない(きれない)関係(かんけい)なのかもしれませんね。





What do you do on weekends?              

週末(しゅうまつ)何を(なにを)しますか? しましたか?


KAIWA日本語English
(イラストをさして)何をしますか。(pointing to the illustration) What do you do?
サッカーをします。I play soccer.
Lさんもサッカーをしますか。Do you also play soccer?
うーん...日本ではしません。Well...not in Japan.
ああ、そうですか。お国(おくに)でサッカーしましたか。Oh, I see. Do you play soccer in your own country?
はい、ブラジルでしてました。私(わたし)は、友達(ともだち)とサッカーをしました。Yes, I played in Brazil. I played soccer with my friends.
へえ、そうですか。Oh, I see.
じゃ、Lさんは週末(しゅうまつ)はなにをしていますか。So, L, what do you do on weekends?
日本語の勉強(べんきょう)をします。I will study Japanese.
Tおおお!週末、日本語の勉強をしますか。Oh! Do you study Japanese on weekends?
はい。します。Yes. I do.
T何時(なんじ)から何時まで?From what time to what time?
午後(ごご) 1 時(いちじ)から 4 時(よじ)まで。From 1:00 p.m. to 4:00 p.m.
4 時まで?Until 4 o'clock?
午後 1 時から 4 時まで日本語の勉強をします。I study Japanese from 1:00 p.m. to 4:00 p.m.
Lそれから私はスーパーへ行きます。Then I go to the supermarket.
Lスーパーで肉(にく)や野菜(やさい)などを買います(かいます)。I buy meat and vegetables at the supermarket.
L一週間分(いっしゅうかんぶん)の料理(りょうり)を作り(つくり)ます。I cook for a week.
そうですか。I see.



Do you like to play games?

ゲームが好き(すき)ですか?


Gambling called Pachinko in Japan

Pachinko is a game similar to pinball. The pachinko table is a vertical board covered with glass, with nails driven into it and several holes. When a pachinko ball is bounced from below and falls into one of these holes, it is returned with more balls. In some pachinko machines, the ball continues to return for a long time after a "hit" is hit. The more pachinko balls you win, the more prizes you can exchange for them.

 Pachinko shop can be found all over the country, in cities in shopping districts, and in rural areas along main roads with ample parking lots. Pachinko has become a popular pastime for the general public, enjoyed by everyone from the young (but not those under 18 years of age) to the elderly.  On the other hand, pachinko prizes can be purchased at another nearby store and converted into cash. Therefore, pachinko has actually become a form of gambling in some respects. Pachinko is a Japanese pastime that can be played casually, but be careful not to get too hooked on gambling!


日本(にほん)にある パチンコ という ギャンブル

パ チ ン コ は 、 ピ ン ボ ー ル に()た ゲ ー ム で す。 パ チ ン コ(だい)は 、 ガ ラ ス が()ら れ た垂直(すいちょく)(いた)(くぎ)()た れ て い て、 い くつ か(あな)(あ)い て い ま す。(した)から パチンコ(たま)()かれて()ちるとき、(たま)特定(とくてい)(あな)(はい)ると、(たま)()えて(かえ)ってきます。パチンコ(だい)(なか)には、「()たり」が()たらたくさ ん(たま)(かえ)ってくる時間(じかん)(つづ)くものもあります。パチンコ の(たま)を たくさん()やせば、景品(けいひん)交換(こうかん)してもらえます。

パ チ ン コ(てん)全国各地(ぜんこくかくち) に あ り 、都会(とかい) で は商店街(しょうてんがい)(なか)に 、地方(ちほう) で は幹線道路(かんせんどうろ) 沿()い に(ひろ)駐車場(ちゅうしゃじょう)()った パ チ ン コ(てん)が あ り ま す。 パ チ ン コ は若者(わかもの)( ただし 18(さい)未満(みまん)禁止(きんし)) からお年寄(としよ)りまでが(たの)しめる、一般庶民(いっぱんしょみん)娯楽(ごらく)となっています。 一方(いっぽう)で、パチンコ の景品(けいひん)は、(ちか)くにある(べつ)(みせ)()()ってもらって現金(げんきん)()えることも可能(かのう)です。そのため、パチンコ は実際(じっさい)には ギャン ブ ル と同様(どうよう)存在(そんざい) に な っ て い る と い う一面(いちめん) も あ り ま す 。 パ チ ン コ は気軽(きがる) に や っ て み る こ と が で き る日本(にほん)娯楽(ごらく) で す が 、 ギ ャン ブ ル に は は ま り すぎないよう、注意(ちゅうい)してください。




Do you like to go somewhere to explore new eating/drinking spot ?

食べ歩き(たべあるき)が好きですか?


Eating and walking" here does not mean walking around while eating, but rather eating and enjoying a variety of dishes and foods at several restaurants. When traveling, one can try a variety of local specialties, or visit a well-reputed restaurant or newly opened restaurant near one's home.  You can enjoy eating out in a variety of ways, such as going to a restaurant without making a plan, or going to a restaurant that you have researched in a guidebook or gourmet book beforehand. Some people choose a particular genre of food, such as "ramen" or "international cuisine," and go on a food tour. On TV, "gourmet programs" are popular, in which people go into restaurants in town and are introduced to their cuisine. There are also manga (comic books) about eating and walking.


ここで()う「()(ある)き」は、()べながら(ある)くことではなく、いくつかの飲食店(いんしょくてん)でいろいろな料理(りょうり)()(もの)()べて(まわ)り、(たの)しむことです。旅行先(りょこうさき)などで、その土地(とち)名物料理(めいぶつりょうり)を いろいろ()べたり、(いえ)(ちか)くの評判(ひょうばん)(みせ)(あたら)しくできた(みせ)を めぐったりします。 予定(よてい)()てずに()になる(みせ)(はい)ったり、事前(じぜん)に ガイドブック や グルメ(ぼん)などで調(しら)べておいた(みせ)(はい)ったりなど、いろいろな方法(ほうほう)()(ある)きを(たの)しむことができます。「ラーメン」や「各国(かっこく)料理(りょうり)」など、ジャンル を()めて()(ある)きを する(ひと)もいます。テレビ では、(まち)飲食店(いんしょくてん)(はい)って料理(りょうり)紹介(しょうかい)する「グルメ番組(ばんぐみ)」が人気(にんき)です。また()(ある)きを テーマ とした マンガ もあります。




Want to come to a birthday party?

お誕生日会(たんじょうびかい)に来ま(きま)せんか?



Celebration

お祝い(いわい)の種類(しゅるい)                      

結婚(けっこん)                     marriage

出産(しゅっさん)        birth of a child

合格(ごうかく)                  passed exam

新築祝い(しんちくいわい)    my home is built

When a new house is built or a new condominium is purchased, a party is held at the new house inviting close friends and neighbors, as well as relatives and neighbors, and is called a "new house party". A party is also held when a company builds a new building. The size of the party, and whether or not to have a party in the first place, varies from region to region and from person to person. Some people hold formal parties with invitations, while others have more casual parties where they invite their closest friends to "come hang out.  A housewarming gift is a gift given to a new homeowner. A housewarming gift may be brought to the housewarming party, or if there is no housewarming party, just a gift or monetary gift may be given.


(あたら)しく(いえ)()てたときや、新築(しんちく)マンション の部屋(へや)()ったときなどに、(した)しい友人(ゆうじん)普段(ふだん)世話(せわ)になっている(ひと)親戚(しんせき)近所(きんじょ)(にん)など を新居(しんきょ)(まね)いて パーティー を すること を、「新築(しんちく)パーティー」と()ったり、「新居(しんきょ)披露目(ひろめ)(かい)」などと(いっ)たりします。会社(かいしゃ)などが(あたら)しい ビル を()てた場合(ばあい)などにも(おこな)うことがあります。どの程度(ていど)規模(きぼ)の パーティー を するか、また、そもそも パーティー を するかしないかは、地方(ちほう)により、ま た個人(こじん) に よ っ て さ ま ざ ま で す 。 パ ー テ ィ ー を す る場合(ばあい) も 、招待状(しょうたいじょう)()し て正式(せいしき) な パ ー テ ィ ー を (おこな)場合(ばあい) も あ れ ば 、(した)し い(ひと)に「(あそ)び に()て 」 と(いっ)て、カジュアル な パーティー を する場合(ばあい)もあります。 (いえ)新築(しんちく)した(ひと)(おく)るプレゼント を 「新築(しんちく)(いわ)い」と()います。新築(しんちく)(いわ)いは、新築(しんちく)パーティー のときに持参(じさん)することもありますし、パーティー がない場合(ばあい)は、プレゼント やお(いわ)(きん)だけ を(おく)ることもあります。

No comments:

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...