Saturday, October 1, 2022

Attractiveness of Japanese Houses

日本の家


The following are some of the most attractive features of Japanese houses.

  • High humidity control function

Traditional Japanese houses are made of natural wood, clay, plaster, and other building materials that have a higher humidity control function than plywood or vinyl. These materials are used to maintain good air quality and humidity naturally, as if the house breathes.


  • Highly Functional Tiles

"Tiles" protect the house and are known for their heat insulation, soundproofing, fire resistance, and ventilation properties. It is also said to have protected the high durability of Japanese houses. In recent years, lighter-weight roofing materials have been introduced to match the construction of today's houses.

High durability, flexibility, and earthquake resistance

Houses made of wood are highly durable, and there are many examples of historical buildings that are still in good condition after more than 100 years.

One of the reasons for this is the highly sophisticated techniques used to build columns and beams, but there is also the fact that wood is light and flexible.

This flexibility also translates directly into improved earthquake resistance.



日本(にほん)家屋(かおく)魅力(みりょく)

日本(にほん)家屋(かおく)魅力(みりょく)としては、以下(いか)のような(てん)()げられるでしょう。

調(ちょう)湿(しつ)機能(きのう)(たか)(むかし)ながらの日本(にほん)家屋(かおく)は、建材(けんざい)天然木(てんねんぼく)(つち)漆喰(しっくい)などであり、合板(ごうはん)や ビニル(せい)のものなどに(くら)べて調(ちょう)湿(しつ)機能(きのう)(たか)いものが(おお)使(つか)われています。「(いえ)呼吸(こきゅう)する」かのように自然(しぜん)に、よい空気(くうき)湿度(しつど)(たも)たれる仕組(しく)みが()()れられています。



(かわら)機能性(きのうせい)が、(いえ)(まも)

(かわら)」は断熱性(だんねつせい)防音性(ぼうおんせい)防火(ぼうか)(せい)(たか)い、通気性(つうきせい)がよいなどとして()られる屋根材(やねざい)です。日本(にほん)家屋(かおく)耐久性(たいきゅうせい)(たか)さを(まも)ってきたものだとも()えるでしょう。近年(きんねん)現代(げんだい)家屋(かおく)のつくりに()わせて軽量化(けいりょうか)されたものも登場(とうじょう)しています。


耐久性(たいきゅうせい)柔軟性(じゅうなんせい)耐震性(たいしんせい)(たか)木材(もくざい)でつくられた(いえ)耐久性(たいきゅうせい)(たか)く、歴史的(れきしてき)建築物(けんちくぶつ)も 100(ねん)()えてもなお良好(りょうこう)状態(じょうたい)維持(いじ)している(れい)はたくさんあります。


(はしら)()てる技術(ぎじゅつ)((はり))()技術(ぎじゅつ)非常(ひじょう)洗練(せんれん)されているのも理由(りゆう)(ひと)つですが、木材(もくざい)(かる)く、柔軟性(じゅうなんせい)(たか)いということもあります。柔軟性(じゅうなんせい)(たか)いという特徴(とくちょう)は、そのまま耐震性(たいしんせい)向上(こうじょう)にもつながります。






Floor Plans Unique to Japanese Houses

  • Tatami room

Tatami rooms are a typical floor plan of Japanese houses. It is a comfortable place to sit without a rug and without chairs or other furniture.

Tatami rooms also have the advantage of being used as a bedroom with a futon laid out, as they allow the moisture from the futon to escape. As many people say, "I love the smell of tatami," and it can be a room that gives people a sense of healing.


There are unique spaces such as veranda, tokonoma (alcove), shoin (drawing room), etc.

  • En-gawa (veranda)

A boarded area overhanging a Japanese-style room

  • Tokono-ma (alcove)

A space in a corner of a Japanese room that is one level higher than the tatami floor. It is used to display hanging scrolls, ornaments, and flower arrangements.

  • Shoin

This is a room decoration built next to the tokonoma and has a shoji window. It is shaped like an overhang on the porch.


日本(にほん)家屋(かおく)独特(どくとく)間取(まど)りについて

(たたみ)部屋(へや)がある

日本(にほん)家屋(かおく)代表的(だいひょうてき)間取(まど)りである、(たたみ)部屋(へや)があります。敷物(しきもの)がなくても(すわ)りやすく、椅子(いす)などの家具(かぐ)がなくても快適(かいてき)()ごせる場所(ばしょ)です。
布団(ふとん)()いて寝室(しんしつ)にする場合(ばあい)布団(ふとん)湿気(しっけ)を うまく()がしてくれるなどの利点(りてん)があります。「(たたみ)(にお)いが()き」という(かた)(おお)いように、(ひと)()やし を(あた)えてくれる部屋(へや)となる場合(ばあい)もあります。


縁側(えんがわ)(とこ)()書院(しょいん)などの独特(どくとく)の スペース がある。

  • 縁側(えんがわ) 和室(わしつ)から()()した(いた)()りの部分(ぶぶん)


  • 間(とこのま) 和室(わしつ)一角(いっかく)につくられる、(たたみ)(とこ)より一段(いちだん)(たか)場所(ばしょ)()(じく)置物(おきもの)()けた(はな)など を(かざ)る。

  • 書院(しょいん) (とこ)()(よこ)につくられる座敷(ざしき)(かざ)りで、障子(しょうじ)(まど)がある。縁側(えんがわ)に、はみ()すような(かたち)になっている。




There are also innovations to keep cool in the summer and to enjoy the scenery outside.

The "Entrance Doma" structure

The entranceway is an earthen floor (a floor with no flooring). In the modern era, the entrance is finished with stone, concrete, or tiles to make it more manageable and comfortable to live in.

In the past, the earthen floor was connected to the kitchen, a place to do farming, and a place to put those tools. Today, it can be used as a place to store bicycles, baby strollers, outdoor equipment, and hobbies, and is being reevaluated as a function of the entranceway.


(なつ)(すず)しく()ごす工夫(くふう)(そと)風景(ふうけい)(たの)しむ工夫(くふう)もされています。





玄関土間(げんかんどま)」というつくり

玄関(げんかん)土間(どま)(ゆか)(ざい)()らない(ゆか))になっているのが玄関(げんかん)土間(どま)です。現代(げんだい)では(いし)や コンクリート、タイル などで仕上(しあ)げ、より(あつか)いやすく()ごしやすいもの を つくることができます。
(むかし)土間(どま)台所(だいどころ)(つな)がっていたり、農作業(のうさぎょう)を したり、それらの道具(どうぐ)()いたりする場所(ばしょ)でした。現代(げんだい)自転車(じてんしゃ)や ベビーカー、アウトドア用品(ようひん)趣味(しゅみ)のもの を()()として利用(りよう)することができ、玄関(げんかん)機能(きのう)として(あらた)めて見直(みなお)されています。



"Fusuma" can change the layout of a room.

A fusuma is a sliding door that divides a room, but because it can be removed more easily than a door, it is useful for creating a larger space only when necessary. In the old days, when people often invited relatives and neighbors to their homes for events, fusuma were used to change the size of a room.


「ふすま」部屋(へや)間取(まど)りを()えられる

ふすまは部屋(へや)仕切(しき)()()役割(やくわり)()つものですが、ドア よりも簡単(かんたん)(はず)すことができるため、必要(ひつよう)なときだけ(ひろ)空間(くうかん)を つくるのに役立(やくた)ちます。
自宅(じたく)親戚(しんせき)近所(きんじょ)の方々(かたがた)(まね)(さい)()(おこな)うことが(おお)かった(むかし)は、ふすま を利用(りよう)して部屋(へや)(おお)きさを()えていました。



The layout of a Japanese house is divided by "fusuma" sliding doors, allowing the size of the rooms to be changed as needed. The tatami space in such a Japanese house is called "tano-ji" style and is characterized by contiguous rooms. They are separated by sliding doors, and the size of the rooms can be freely changed as needed. The continuity of the rooms creates a sense of depth, making the rooms seem more spacious than they actually are. In addition, every room faces the outside, specializing in lighting and ventilation and enabling bright living spaces. The Japanese house, with its different concept from modern houses that emphasize privacy, still offers many advantages suited to the climate.


日本(にほん)家屋(かおく)間取(まど)りは、(ふすま)で仕切(しき)られ必要(ひつよう)(おう)じて部屋(へや)(おお)きさを自由(じゆう)()えることができます。そのような日本(にほん)(いえ)(たたみ)空間(くうかん)は「()字型(じがた)」と()ばれ、連続(れんぞく)する部屋(へや)特徴(とくちょう)です。

(ふすま)仕切(しき)られ必要(ひつよう)(おう)じて部屋(へや)(おお)きさを自由(じゆう)()えることができます。部屋(へや)連続(れんぞく)していることで奥行(おくゆ)きが()まれ、実際(じっさい)部屋(へや)(おお)きさよりも(こう)々と(かん)じられます。また、どの部屋(へや)(そと)(めん)しており、採光(さいこう)通風(つうふう)特化(とっか)し、(あか)るい住居(じゅうきょ)空間(くうかん)可能(かのう)にします。

プライベート を重視(じゅうし)する現代(げんだい)住宅(じゅうたく)とは(こと)なるコンセプトをもつ日本(にほん)()まいには、やはり気候(きこう)(てき)した(おお)くの利点(りてん)()られます。



"Sliding Doors" is Do Not Consume Space.

The "sliding door" is a uniquely Japanese cultural practice. Doors require space to open, but sliding doors can be opened and closed without such space by attaching a rail along the wall. This allows for greater flexibility in floor plans and furniture placement.


()()はスペースをつぶさない
()()」は日本独特(にほんどくとく)文化(ぶんか)()えます。ドア は()けるときに ドア が(ひら)くだけの スペース が必要(ひつよう)ですが、()()(かべ)沿()いに レール を()けることで、その スペース がなくても()()めが可能(かのう)です。これにより、間取(まど)りや家具(かぐ)配置(はいち)自由度(じゆうど)()がります。




The "engawa" (veranda) is a unique and tasteful feature of the Japanese house layout. It is also called "nure-en" (wet-edge). The veranda, which gently connects the inside and outside of the house, is an ambiguous space that cannot be called either inside or outside of the house. It is a place where one can enjoy the changing seasons while at the same time feeling the security of being inside the house and the openness of the outside. The porch, which extends out over the edge of the house building, has the advantage of keeping the strong summer sun away and allowing the winter sun to penetrate into the living room. It is a buffer space that protects the environment of the house and can also be used as a sunroom in winter.

日本(にほん)家屋(かおく)間取(まど)りの(なか)でも独自(どくじ)風情(ふぜい)ある、縁側(えんがわ)。()(えん)(ぬれえん)とも()ばれます。(うち)(そと)(ゆる)やかに(つな)縁側(えんがわ)は、(いえ)(そと)とも(なか)とも()えない曖昧(あいまい)な スペース です。

(いえ)(なか)にいる安心感(あんしんかん)(そと)開放感(かいほうかん)同時(どうじ)(あじ)わいながら、(うつ)ろう季節(きせつ)変化(へんか)(たの)しむことができます。

(いえ)建物(たてもの)(へり)部分(ぶぶん)()()して(もう)けられた縁側(えんがわ)は、(なつ)(つよ)日差(ひざ)しを(とお)()け、(ふゆ)太陽(たいよう)居間(いま)(なか)まで()()れる利点(りてん)があります。()まいの環境(かんきょう)(まも)緩衝(かんしょう)空間(くうかん)となり、また(ふゆ)の サンルーム として利用(りよう)することもできます。




A lattice door is often seen at the entrance of Japanese houses. The exterior of a house made of natural materials such as muku wood or plaster is often decorated with wooden latticework to softly catch the eye. Lattice doors can be used in a variety of styles, from Japanese to Western, depending on the proportions and the way the wooden frames are assembled. Lattice doors block direct light and create a soft light environment. They are also characterized by their Japanese style, which allows sound and presence to be conveyed while blocking the line of sight.


日本(にほん)家屋(かおく)玄関(げんかん)などによく()られる格子戸(こうしど)。ムク(ざい)漆喰(しっくい)()りなど自然(しぜん)素材(そざい)(おお)(もち)いた()まいの外観(がいかん)は、視線(しせん)(やわ)らかく()()められるよう木製(もくせい)格子(こうし)基調(きちょう)としています。格子戸(こうしど)は、木枠(きわく)()(かた)や プロポーション によって和風(わふう)から洋風(ようふう)まで様々(さまざま)(おもむき)(かん)じさせることができます。格子戸(こうしど)は、直射(ちょくしゃ)(こう)(さえぎ)りやわらかい(ひかり)環境(かんきょう)を つくってくれます。また、視線(しせん)(さえぎ)りながらも(おと)気配(けはい)(つた)わる日本(にほん)らしさが特徴的(とくちょうてき)です。



Resent Japanese houses

These days, there are fewer houses built in the traditional Japanese style. However, even today, most Japanese houses are built from wood. The layout of a house is shown in formats such as 2LDK. This means that there are two bedrooms, one living room, and one dining room / kitchen.


最近(さいきん)では、日本式(にほんしき)伝統的(でんとうてき)(つく)りの(いえ)(すく)なくなりました。ただし、(いま)でも日本(にほん)(いえ)は、木造(もくぞう)場合(ばあい)がほとんどです。(いえ)間取(まど)りは「2LDK」 のようなことばで(あらわ)します。この場合(ばあい)、2 つの部屋(へや)、リビングルーム、ダイニング ・ キッチン があること を(しめ)しています。


げんかん 玄関 Entrance hall

There is a step at the entrance hall going up into the house. The step divides the inside of the house from the outside. In Japan, you must take off your shoes when entering a house. Take off your shoes, then go up the step into the house.

玄関(げんかん)には段差(だんさ)があり、(いえ)(なか)一段(いちだん)(たか)くなっています。ここで、(いえ)(そと)(なか)()けら れています。日本(にほん)では(いえ)()るとき、(かなら)(くつ)()ぎます。(くつ)()いで、(だん)()がって(いえ)()ります。


わしつ 和室 Washitsu (Japanese-style room)

A washitsu is a traditional Japanese room. The floor is made of tatami mats (traditional Japanese flooring made from rush or rice straw). Some washitsu also have a space called toko no ma (an alcove). The storage space is called oshiire (a closet). The oshiire holds bedding and other items. The oshiire has a fusuma (sliding door made of paper) that is opened and closed. Sometimes, washitsu rooms are also separated by a fusuma. Instead of curtains, the windows of a washitsu usually have shooji (a paper screen). These are wooden frames covered with paper. Nowadays, fewer houses have a washitsu room.

日本(にほん)伝統的(でんとうてき)な スタイル の部屋(へや)を 、「和室(わしつ)」といいます。和室(わしつ)には(たたみ)()かれています。「(とこ)()」がある和室(わしつ)もあります。和室(わしつ)収納(しゅうのう)スペース は「()()れ」といって、ふとんなど を()れます。()()れは「ふすま」という、(かみ)でできた()()()()めします。ふ す ま は和室(わしつ)和室(わしつ)仕切(しき)る の に も使(つか)わ れ ま す 。和室(わしつ)(まど)に は 、 カ ー テ ン で は な く 、木枠(きわく)(かみ)()った 「障子(しょうじ) 」 を 使(つか)う こ と が(おお)い で す 。最近(さいきん)では、和室(わしつ)のある(いえ)(すく)なくなってきました。


トイレ Toilet

The toilet is usually in a separate room from the shower / bath. There are now

very few Japanese-style toilets and most are Western-style. Many toilets are now also equipped with warm water electric bidets. When entering a toilet, people usually put on toilet slippers.

トイレ は、風呂場(ふろば)とは(べつ)になっていることが普通(ふつう)です。和式(わしき)の トイレ は(いま)では(すく)なくなり、洋式(ようしき)トイレ が一般的(いっぱんてき) です。温水(おんすい)洗浄(せんじょう)便座(べんざ) がついていることも()えました。 トイレ に(はい)るときは、 トイレ専用(せんよう)の スリッパ を ()くことが(おお)いです。

和式(わしき)トイレ

日本では古いトイレがあります。

使い方は

1.ドーム状の部分が前です。下着を下ろして、しゃがんだ体制で使用します。

使用する時の向きに注意して下さい。

2.使用済みのトイレットペーパーは便器に流します。
排泄物と一緒に水で流してください。

3.使用後は必ず水を流してください。レバーを下げるのが一般的ですが、リモコンボタンを押す型やセンサーに手をかざすものもあります。



風呂(ふろ)  Bath

Japanese houses usually have bathtubs. However, you do not wash yourself in the

bathtub. Before entering the bath, you wash your hair and body outside the tub. After washing, you soak yourself in the bathtub to warm yourself and relax.

日本(にほん)(いえ)風呂場(ふろば)には、たいてい バスタブ があります。バスタブ の(なか)(からだ)(あら)うことはなく、風呂(ふろ)(はい)(まえ)に、バスタブ の(そと)(あたま)(からだ)(あら)います。(からだ)(あら)ってから、(あたた)まるため、リラックス するために、 バスタブ のお()にゆっくり()かります。


ふとん Futon

Japanese people generally sleep in beds these days. However, when sleeping in a washitsu, they sleep on a futon that is laid on the floor. It is also possible to buy a wooden bed frame and place a futon on it. The futon is still widely used now.

The futon is made up of two parts. One is the shiki-buton, which is the bedding that you lie on. The other is the kake-buton, which is the quilt that you cover yourself with. Some people place a thin mat- tress under the shiki-buton. This is how you prepare the futon.

現在(げんざい)では日本人(にほんじん)も ベッド で()ることが一般的(いっぱんてき)になりましたが、和室(わしつ)()るとき な ど に は 、 ふ と ん を ()い て()ま す。 ま た 、 ベ ッド(かた)木枠(きわく)(うえ)に ふ と ん を ()い て()るタイプ の ベッド も()られていて、(いま)でもふとんは(ひろ)使(つか)われています。 ふとんのうち、(した)()いて()るほうのふとん を「()きぶとん」、(うえ)にかけるほう のふとん を「()けぶとん」といいます。()きぶとんの(した)には、薄手(うすで)の マットレス を ()くこともあります。ふとんは、(つぎ)のように()きます。


1. Lay out the mattress. Lay out the shiki-buton on

Cover the shiki-buton with a sheet.

マットレスをしいて、()布団(ぶとん)(うえ)に 、 シーツを()けます。


2. Place the futon on top of the mattress.

Add a pillow and kake-buton.

マ ット レ ス の(うえ)に 、()き ぶ と ん を()きます。
(まくら)()け ぶ と ん を セ ット し ま す。


If you sleep on a futon, put it away every day. If you leave it out, it can get damp, become moldy, or grow bed bugs. Put the futon out to dry regularly. You can also use a futon drier to dry it. This will make it more comfortable to use.

部屋(へや)にふとん を()いて()場合(ばあい)毎日(まいにち)ふとん を()げましょう。もしふとん を()きっぱなしにすると、水分(すいぶん)がたまり、カビ が()えたり、ダニ が発生(はっせい)したりします。また、ふとんは定期的(ていきてき)()したり、「ふとん乾燥機(かんそうき)」を使(つか)って(かわ)かしたりすると、快適(かいてき)です。








1 comment:

Anonymous said...

what’s fascinating is the earthquake resistance

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...