Sunday, February 19, 2023

(2)Usage of "が"


The case particle 'ga' and the adverb 'wa' are used in the same way, but there are subtle differences. This distinction is one of the most difficult things in the Japanese grammar.

Both "ga" and "wa" follow the subject, but "ga" can have the nuance of emphasising the subject. On the other hand, 'ha' does not have such function.

格助詞(かくじょし)の「」と(ふく)助詞(じょし)の「」は(おな)じような使(つか)れ方(れかた)を しますが、そこは微妙(びみょう)(ちが)いがあります。この使(つか)()けは日本語(にほんご)(なか)でも(むずか)しいものです。

「が」も「は」はともに主語(しゅご)のあとにつきますが、「が」は主語(しゅご)を より強調(きょうちょう)する ニュアンス を もつことがあります。一方(いっぽう)、「は」は主語(しゅご)強調(きょうちょう)するわけではありません。



1. 銀行(ぎんこう)、あそこにあります。      

A bank is over there. 
It is a bank that is over there. 

普通(ふつう)文章(ぶんしょう)文脈(ぶんみゃく)により「銀行(ぎんこう)」を強調(きょうちょう)したい場合(ばあい)(かなら)ず「が」 を使(つか)う。 

Quite normal sentence. In case you want to emphasize "Bank", you must you "ga". 



1.銀行(ぎんこう)、あそこにあります。

A bank is over there. (Emphasis on 'there' rather than 'bank'.)

銀行(ぎんこう)」よりも「あそこ」 を強調(きょうちょう)したいときに「は」 を使(つか)う。

If you want to emphasize "over there" rather than "bank", you should you "wa".




2.(いぬ)(にわ)にいます。         

A dog is in the garden. 
It is a dog that is in the garden.
普通(ふつう)文章(ぶんしょう)

(いぬ)」を強調(きょうちょう)したい、(たと)えば(ねこ)でもうさぎでもなく(いぬ)がいる、ということ を(つた)えたい場合(ばあい)には(かなら)ず「が」 を使(つか)う。

Normal sentence. But if you want to put an emphasize on "dog", namely, if you want to tell that the animal in the garden is not a cat, not a rabbit, but a dog, then you have to use "ga".



2.(いぬ)(にわ)にいます。  

The dog is in the garden.
(いぬ)(いえ)(なか)でも公園(こうえん)でもなく、「(にわ)」にいる。という ニュアンス。

The dog is not in the house, not in the park, but in the garden.



3.あの(ひと)社長(しゃちょう)です。

That man is the president.

It is that man who is the president.

社長(しゃちょう)なのは A さんでも B さんでもなく、「あの(ひと)」という ニュアンス。

The president is that man; neither Mr A nor Mr B. 


3.あの(ひと)社長(しゃちょう)です。

That man is the president.

あの(ひと)部長(ぶちょう)でも課長(かちょう)でもなく、社長(しゃちょう)である、という ニュアンス。

He is not a General Manager, not a Manager, but the President.




In addition, 'ga' conveys 'information that has just come out for the first time', while 'ha' has the nuance of conveying 'information that is already known to you and the other person'. 

For example.

4.  Once upon a time, there lived an old man and an old woman (1). One day, the grandfather (2) went to the mountains to mow the lawn and the grandmother (3) went to the river to wash her clothes.

So which one do you put in?


(The reason why 'ga' is in (1) is because the appearance of the grandfather and grandmother at the beginning of the folktale is new information for the listeners. (The 'ha' in (2) and (3) is because the grandfather and grandmother have appeared once and this is information that the reader already knows.


また、「が」は「(いま)はじめて()てきた情報(じょうほう)」を(つた)え、「は」は「すでに自分(じぶん)相手(あいて)のなかでわかっている情報(じょうほう)」を(つた)える ニュアンス があります。 

たとえば、

4. (むかし)々、あるところにおじいさんとおばあさん(1)()んでいました。ある()、おじいさん(2)(やま)芝刈(しばかり)りに、おばあさん(3)(かわ)洗濯(せんたく)()きました。
ではどちら を()れますか?


(1)に「が」()るのは、昔話(むかしばなし)冒頭(ぼうとう)で、()いている(にん)にとっておじいさんとおばあさんが登場(とうじょう)することが(あたら)しい情報(じょうほう)のためです。(2)、(3)に「は」()るのは、おじいさんとおばあさんは一度(いちど)登場(とうじょう)してしまい、それは読者(どくしゃ)(すで)()っている情報(じょうほう)となったためです。


***Attention***

'wa' cannot be used in subordinate clauses, such as '~ if, ~ and, ~ so, ~ if', and in serial modifiers, such as '~ things', where 'ha' becomes 'ga'.


「たら、~と、~ので、~なら」のような従属(じゅうぞく)(ふし)(あた)と、「~こと」のような連体(れんたい)修飾(しゅうしょく)(なか)では、「は」は使(つか)えず「が」になります。


 5.When he comes to our house, please serve him tea.


5.彼(かれ)うちに()たら、お(ちゃ)()してください。



 6.The only country I have been to is Japan.


6.私(わたし)()ったことのある(くに)は、日本(にほん)だけです。




No comments:

Japanese culture and Japanese food

形容詞(けいようし)と形容動詞(けいようどうし)の活用形(かつようけい)

 Adjectives are independent words that describe the nature or state of things and end in '˜i'. Conjugation. In the pragmatic sense, ...